1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:05:14,514 --> 00:05:16,960 Son. Eat your lunch. - Yes, mother. 3 00:05:17,016 --> 00:05:19,292 And listen. Don't trouble anyone, okay. 4 00:05:19,319 --> 00:05:19,956 Okay, mother. 5 00:05:20,019 --> 00:05:21,862 These days there have been a lot of complaints about you. 6 00:05:21,954 --> 00:05:23,490 Bye. - Bye, mother. 7 00:05:25,458 --> 00:05:26,960 Mother! 8 00:05:27,193 --> 00:05:28,934 Let go. Let go of the child. 9 00:05:29,295 --> 00:05:30,865 Take him along. 10 00:05:31,097 --> 00:05:32,337 My son. 11 00:05:32,432 --> 00:05:33,308 Quickly. 12 00:05:33,366 --> 00:05:35,141 Start the car, quickly. 13 00:05:40,306 --> 00:05:41,944 You deal.. - Sir, what about the land? 14 00:05:41,974 --> 00:05:43,453 Hello. - Hello. Chetan Gupta-. 15 00:05:43,476 --> 00:05:45,615 Yes. - We've your son. 16 00:05:45,645 --> 00:05:48,353 Bring one million rupees to the Burma Factory. 17 00:05:49,649 --> 00:05:51,993 Anshul, the child's name is Anshul Gupta and.. 18 00:05:52,051 --> 00:05:54,497 He's believed to be Cement Trader Chetan Gupta's son. 19 00:05:54,554 --> 00:05:56,158 We've learnt that Chetan Gupta“ 20 00:05:56,222 --> 00:05:58,133 has been demanded a ransom of one million rupees. 21 00:05:58,157 --> 00:06:01,229 This entire incident occurred in Bajariya area.. 22 00:06:01,327 --> 00:06:03,329 And a new Police officer has been appointed here.. 23 00:06:03,396 --> 00:06:05,205 And his name is Chulbul Pande. 24 00:06:05,298 --> 00:06:07,335 We couldn't contact Mr. Pande yet.. 25 00:06:07,400 --> 00:06:10,506 What a strange city? - What's wrong, papa? 26 00:06:10,570 --> 00:06:12,550 Crime in the morning. 27 00:06:13,005 --> 00:06:15,679 Couldn't the department send someone else? 28 00:06:15,908 --> 00:06:17,251 Wrong place to transfer him. 29 00:06:17,510 --> 00:06:19,353 Brother wasn't transferred. 30 00:06:19,512 --> 00:06:21,082 Instead he got himself transferred. 31 00:06:21,414 --> 00:06:24,361 He was saying "he wants the achieve big feat in the big city. 32 00:06:25,051 --> 00:06:26,496 Achieve big feats? 33 00:06:27,387 --> 00:06:31,028 Shut up! Your wailing is making me deaf. 34 00:06:31,090 --> 00:06:32,501 Shut up! 35 00:06:33,226 --> 00:06:35,206 I want my mother. 36 00:06:35,228 --> 00:06:36,366 Shut up! 37 00:06:37,163 --> 00:06:38,073 Shut up will you. 38 00:06:38,164 --> 00:06:40,337 You're stuck in this because of your father. 39 00:06:40,366 --> 00:06:41,174 I want to go to my papa. 40 00:06:41,267 --> 00:06:43,372 He's delaying in bringing the money. 41 00:06:43,436 --> 00:06:44,608 Shut up! 42 00:06:51,043 --> 00:06:52,386 Take a look. 43 00:07:04,190 --> 00:07:05,294 What's he saying? 44 00:07:06,359 --> 00:07:08,032 Hey stupid, listen closely. 45 00:07:08,060 --> 00:07:10,062 This is Tiwari and I am Chaubey. 46 00:07:10,096 --> 00:07:12,440 We're Chulbul Pande's colleagues. 47 00:07:12,532 --> 00:07:15,069 This time, sir isn't coming through here" 48 00:07:15,134 --> 00:07:17,239 "but that way! 49 00:07:53,105 --> 00:07:54,516 Oh no! 50 00:08:08,287 --> 00:08:10,699 So... My name is.. 51 00:08:11,457 --> 00:08:12,435 Chulbul.. 52 00:08:12,458 --> 00:08:13,698 Chulbul Pande. - Correct. 53 00:08:14,093 --> 00:08:15,197 Chulbul Pande. 54 00:08:15,294 --> 00:08:17,467 The government has given me the responsibility.. 55 00:08:17,530 --> 00:08:19,476 To maintain law and order. 56 00:08:20,132 --> 00:08:21,509 Who are you? 57 00:08:21,601 --> 00:08:22,636 Who am I? - Gappu. 58 00:08:22,668 --> 00:08:23,806 Gappu. 59 00:08:24,103 --> 00:08:24,774 So Gappu. 60 00:08:24,804 --> 00:08:27,307 This issue is between you and me. 61 00:08:27,707 --> 00:08:29,152 This child. 62 00:08:29,208 --> 00:08:30,118 Child... 63 00:08:30,142 --> 00:08:31,348 PaPPU- . PaPPu- 64 00:08:31,444 --> 00:08:33,788 This child Pappu is third party. 65 00:08:34,347 --> 00:08:36,190 Why don't you recommend something.. 66 00:08:36,282 --> 00:08:38,819 So that he's stays away from trouble and enjoys. 67 00:08:39,185 --> 00:08:40,391 The child enjoys! 68 00:08:40,486 --> 00:08:41,521 Safe! 69 00:08:41,621 --> 00:08:42,691 Safe position. 70 00:08:43,322 --> 00:08:44,232 Come Pappu. 71 00:08:44,323 --> 00:08:45,529 First I will give you a kiss.. 72 00:08:45,625 --> 00:08:48,663 "Then teach these three a lesson. 73 00:08:49,328 --> 00:08:50,398 Sit down. 74 00:08:50,796 --> 00:08:53,333 What's your father's name, son? - Chetan Gupta. 75 00:08:53,399 --> 00:08:54,742 And your mother“ 76 00:08:59,739 --> 00:09:00,717 Mother! 77 00:09:15,721 --> 00:09:17,200 Let's fly. 78 00:09:38,611 --> 00:09:40,454 Stop- - There's Pappu! 79 00:10:03,636 --> 00:10:04,910 Sorry! 80 00:10:08,207 --> 00:10:08,878 Sorry! 81 00:10:16,882 --> 00:10:18,657 Chaubey, what are you doing here? 82 00:10:18,751 --> 00:10:19,593 Where is Chulbur sir? 83 00:10:19,619 --> 00:10:22,463 Stop worrying about Chulbul sir! 84 00:10:22,555 --> 00:10:24,330 You should be worrying about the goons. 85 00:10:24,423 --> 00:10:25,925 He's Kung-fu Pande. 86 00:10:26,225 --> 00:10:26,828 Sit. 87 00:10:26,926 --> 00:10:28,735 Serve him tea. - Yes. 88 00:10:31,263 --> 00:10:32,606 Leave me. 89 00:10:45,778 --> 00:10:48,281 Mommy! - Stop, Pappu. Stop. 90 00:10:50,850 --> 00:10:52,329 Ramu. 91 00:10:53,185 --> 00:10:54,926 What are you doing here? - I beg you. 92 00:10:58,457 --> 00:10:59,765 Go up! - Run! 93 00:10:59,792 --> 00:11:00,930 Go, leave. 94 00:11:00,960 --> 00:11:01,961 Inspector. 95 00:11:02,928 --> 00:11:04,339 Inspector. 96 00:11:18,310 --> 00:11:19,812 Quiet! Quiet! 97 00:11:32,324 --> 00:11:33,496 Come on! 98 00:11:42,668 --> 00:11:44,648 Who's calling? - Mother. 99 00:11:44,670 --> 00:11:46,741 Then answer it. - Okay. 100 00:11:47,907 --> 00:11:49,011 Hello, aunt. Greetings. 101 00:11:49,308 --> 00:11:50,753 Chulbul Pande speaking. 102 00:11:51,010 --> 00:11:51,988 He's a rascal, sir. 103 00:11:52,411 --> 00:11:53,549 Sir! 104 00:11:54,346 --> 00:11:54,824 Catch. 105 00:11:54,847 --> 00:11:58,351 See you again. - Thank you. See you, sir. 106 00:12:49,034 --> 00:12:50,308 Enjoyed. - Yes, uncle. 107 00:12:50,402 --> 00:12:51,904 You didn't tell me your mother's name. 108 00:12:51,937 --> 00:12:55,077 Mommy. - My son. My child. 109 00:12:55,374 --> 00:12:56,785 Mr. Gupta. - Yes. 110 00:12:56,876 --> 00:12:57,911 Thank you very much. 111 00:12:57,943 --> 00:12:59,547 You saved my son's life. 112 00:12:59,578 --> 00:13:00,818 No need for that. 113 00:13:01,413 --> 00:13:04,087 He enjoyed a lot. - Yes. 114 00:13:04,817 --> 00:13:06,091 Mr. Gupta. - Yes. 115 00:13:06,552 --> 00:13:07,997 The attaché case looks hold. 116 00:13:08,087 --> 00:13:09,760 Hand it over to Mr. Chaubey. 117 00:13:10,656 --> 00:13:11,999 There's money in it. 118 00:13:12,091 --> 00:13:14,093 I know. One million. 119 00:13:15,427 --> 00:13:17,065 You can pay the killer. 120 00:13:17,596 --> 00:13:18,939 But not the saviour. 121 00:13:19,431 --> 00:13:19,966 Right, mommy. 122 00:13:20,065 --> 00:13:21,635 Yes of course, give it. 123 00:13:21,734 --> 00:13:22,940 Haven't you heard his name? 124 00:13:23,002 --> 00:13:24,504 Robin Hood Pande. 125 00:13:24,603 --> 00:13:26,446 The real Social Worker! 126 00:13:26,472 --> 00:13:28,418 He's not a rascal like you. 127 00:13:28,440 --> 00:13:30,579 You can send detectives after me.. 128 00:13:30,609 --> 00:13:32,611 But you can't appoint a bodyguard for the child. - Quiet. 129 00:13:32,645 --> 00:13:34,784 I will expose all your wrong deeds. - Quiet. 130 00:13:34,814 --> 00:13:36,794 I will defame you in the society. - Here, take it. 131 00:13:36,816 --> 00:13:39,126 Mr. Chaubey, I think this isn't my jurisdiction. 132 00:13:39,351 --> 00:13:40,125 Yes. 133 00:13:40,419 --> 00:13:42,831 Let's go. - I'd rather break your head. 134 00:13:42,922 --> 00:13:44,367 Sir, press. 135 00:13:44,456 --> 00:13:46,527 Mr. Pande, you created a sensation in Kanpur. 136 00:13:46,625 --> 00:13:47,501 I think we're going to have fun. 137 00:13:47,593 --> 00:13:49,095 Of course, definitely you will. 138 00:13:49,128 --> 00:13:51,608 Sir, we want to ask you a few questions. 139 00:13:51,630 --> 00:13:53,837 So that was Chulbul Pande, alias Robin Hood Pande. 140 00:13:54,433 --> 00:13:56,936 I think Kanpur has finally got its share of fearless inspector. 141 00:13:56,969 --> 00:13:59,142 He's said we're definitely going to have fun. 142 00:13:59,672 --> 00:14:02,710 This is Raina Tripathi, with cameraman Bablu Tanwar. 143 00:14:03,876 --> 00:14:05,514 Chulbul. 144 00:14:07,947 --> 00:14:10,120 Come on. - Slowly. It pains. 145 00:14:10,149 --> 00:14:11,822 Slowly. 146 00:14:11,884 --> 00:14:13,659 Come on. Get it. 147 00:14:13,719 --> 00:14:16,029 Sir, shall I put this in Chulbul Pande Welfare Fund. 148 00:14:16,121 --> 00:14:17,964 Do as you please, Mr. Chaubey. 149 00:14:19,625 --> 00:14:21,502 What are you doing, Mr. Sharma? 150 00:14:21,560 --> 00:14:22,561 Locking them up, sir. 151 00:14:22,661 --> 00:14:24,971 I can see that, but why? 152 00:14:25,397 --> 00:14:27,138 So that they don't run away? 153 00:14:28,133 --> 00:14:29,806 Escapees. - Yes, sir. 154 00:14:29,835 --> 00:14:33,009 That reminds me. 155 00:14:37,743 --> 00:14:39,154 What was it? 156 00:14:39,511 --> 00:14:41,855 If criminals escape from my police station" 157 00:14:41,914 --> 00:14:43,860 "then to hell with the police station, and.. 158 00:14:43,883 --> 00:14:45,487 To hell with Inspector. 159 00:14:47,653 --> 00:14:50,691 Inspector. Mr. Sharma. 160 00:15:18,083 --> 00:15:20,222 "Swords wielding and arrows being shot." 161 00:15:20,452 --> 00:15:25,561 "Death shivers in its boots." 162 00:15:28,060 --> 00:15:30,199 "Swords wielding and arrows being shot." 163 00:15:30,229 --> 00:15:32,903 "Death shivers in its boots." 164 00:15:33,065 --> 00:15:37,707 "All the direction tremors when I roar." 165 00:15:38,070 --> 00:15:42,246 "When the sinner's in his clutches." 166 00:15:43,075 --> 00:15:45,646 "When the sinner's in his clutches." 167 00:15:45,744 --> 00:15:49,123 "His breath stops." 168 00:15:52,818 --> 00:15:55,162 "Fearless." 169 00:15:55,254 --> 00:15:57,757 "Fearless." 170 00:15:57,823 --> 00:16:00,133 "Fearless." 171 00:16:00,225 --> 00:16:02,796 "Fearless." 172 00:16:02,895 --> 00:16:05,239 "Fearless." 173 00:16:05,264 --> 00:16:07,801 "Fearless." 174 00:16:07,900 --> 00:16:10,244 "Fearless." 175 00:16:10,936 --> 00:16:15,749 "The sky quivers, the earth shakes." 176 00:16:16,075 --> 00:16:19,022 "His footsteps cause earthquakes." 177 00:16:19,111 --> 00:16:21,091 "Earthquakes." 178 00:16:23,682 --> 00:16:27,960 "Evil never crosses its path." 179 00:16:28,687 --> 00:16:33,295 "Sinners are scared of him." 180 00:16:38,130 --> 00:16:42,943 "The weak praise him and the helpless pray to him." 181 00:16:43,135 --> 00:16:47,982 "Whoever locks horns with him, regrets it all his life." 182 00:16:48,140 --> 00:16:52,987 "When the sinner's in his clutches." 183 00:16:55,014 --> 00:16:59,827 "His breath stops." 184 00:17:21,140 --> 00:17:30,822 "Kills two with one punch." 185 00:17:33,752 --> 00:17:43,366 "Bashes their head in." 186 00:17:48,000 --> 00:17:53,006 "No one recovers from his slap." 187 00:17:53,205 --> 00:17:58,018 "When fire erupts in his eyes, it even melts iron." 188 00:17:58,043 --> 00:18:03,891 "When the sinner's in his clutches." 189 00:18:05,751 --> 00:18:08,129 "When the sinner's in his clutches." 190 00:18:08,220 --> 00:18:13,101 "His breath stops." 191 00:18:15,394 --> 00:18:17,931 "Fearless." 192 00:18:18,030 --> 00:18:20,271 "Fearless." 193 00:18:20,365 --> 00:18:22,902 "Fearless." 194 00:18:22,968 --> 00:18:25,380 "Fearless." 195 00:18:25,404 --> 00:18:27,941 "Fearless." 196 00:18:28,040 --> 00:18:30,316 "Fearless." 197 00:18:30,409 --> 00:18:32,946 "Fearless." 198 00:18:33,045 --> 00:18:35,889 "Fearless." 199 00:18:42,654 --> 00:18:44,133 See you, Tiwari. - Jai Hind, sir. 200 00:18:44,223 --> 00:18:46,999 That reminds me how is your son? - He's fine, sir. 201 00:18:47,793 --> 00:18:50,103 Give him my love. - Yes, sir. 202 00:19:04,776 --> 00:19:05,447 Such grace. 203 00:19:05,677 --> 00:19:09,284 I think you've gelled quietly nicely with Kanpur. 204 00:19:09,314 --> 00:19:10,759 I'm a police officer's wife. 205 00:19:11,183 --> 00:19:13,322 I will gel with any place you take me. 206 00:19:13,819 --> 00:19:17,028 Then turn around, and march towards the bedroom. 207 00:19:17,823 --> 00:19:19,461 It's been ages since I heard that. 208 00:19:19,825 --> 00:19:22,135 By the way, there are others here from Lalganj. 209 00:19:22,327 --> 00:19:24,364 Do you want me to send them back? 210 00:19:26,331 --> 00:19:30,211 Papa. - Chulbul, are you okay? 211 00:19:30,702 --> 00:19:32,875 The news on television really got me worried. 212 00:19:32,971 --> 00:19:34,109 And I couldn't contact you either. 213 00:19:34,206 --> 00:19:35,480 Everything's fine, papa. 214 00:19:35,774 --> 00:19:38,448 The child's been safely handover to her mother. 215 00:19:38,477 --> 00:19:40,388 They also rewarded me with one million. 216 00:19:40,479 --> 00:19:42,390 So I deposited 200,000 in the police welfare fund.. 217 00:19:42,481 --> 00:19:46,861 And the rest in Chulbul Pande Charitable Trust. 218 00:19:47,219 --> 00:19:48,323 Such a big reward? 219 00:19:48,387 --> 00:19:50,458 It was a big feat. 220 00:19:51,156 --> 00:19:52,328 Here. 221 00:19:52,357 --> 00:19:53,995 Roasted groundnuts for you. 222 00:19:54,059 --> 00:19:55,402 Where is Makki? 223 00:19:55,494 --> 00:19:56,495 There he is. 224 00:19:57,996 --> 00:19:59,168 I see. 225 00:19:59,198 --> 00:20:01,178 Let me shower some love on him. 226 00:20:04,836 --> 00:20:06,008 Makki. 227 00:20:06,738 --> 00:20:07,978 Get up, Makki. 228 00:20:08,507 --> 00:20:10,077 What is it, brother? 229 00:20:11,510 --> 00:20:13,353 Were you sleeping? - Yes. 230 00:20:13,912 --> 00:20:16,188 You should've told me that you were sleeping. 231 00:20:17,316 --> 00:20:19,159 I wouldn't have disturbed you. 232 00:20:19,184 --> 00:20:20,390 Oh, brother. 233 00:20:20,485 --> 00:20:22,897 It was such a nice dream. 234 00:20:26,892 --> 00:20:29,168 Why do you trouble the poor guy? 235 00:20:29,194 --> 00:20:33,540 Do you want me to trouble you? - Yes. 236 00:20:34,066 --> 00:20:36,342 But only after four whistles. 237 00:20:41,373 --> 00:20:44,047 Not yours. The cooker. 238 00:20:44,376 --> 00:20:46,413 So control emotions until then. 239 00:20:48,046 --> 00:20:50,083 Acting smart with me. 240 00:20:58,557 --> 00:21:00,969 Why are you so worried about Nirmala? 241 00:21:01,059 --> 00:21:02,538 Didn't she say she will come back? 242 00:21:03,061 --> 00:21:04,972 She won't come back, sister-in-law? 243 00:21:05,364 --> 00:21:06,399 Why? 244 00:21:06,465 --> 00:21:09,378 I told Nirmala that "Brother's getting transferred to Kanpur". 245 00:21:09,401 --> 00:21:11,381 "We're all going there so you come along as well." 246 00:21:11,403 --> 00:21:12,882 She said "I won't come". 247 00:21:12,904 --> 00:21:15,248 "I will stay here and look after my father." 248 00:21:15,274 --> 00:21:16,412 "You stay here as well." 249 00:21:16,475 --> 00:21:20,048 I said "I will look after my father, not yours". 250 00:21:20,245 --> 00:21:22,156 And we had an argument on this issue. 251 00:21:22,247 --> 00:21:23,089 She asked me to leave" 252 00:21:23,115 --> 00:21:24,560 and I said "You can go to hell". 253 00:21:24,583 --> 00:21:26,426 "I am leaving" and here I am. 254 00:21:27,419 --> 00:21:29,092 So, can I keep this? 255 00:21:29,388 --> 00:21:30,458 Sister-i n-law. 256 00:21:32,124 --> 00:21:33,262 Photo. 257 00:21:53,445 --> 00:21:54,617 See you. 258 00:22:01,920 --> 00:22:02,990 See you! 259 00:22:03,088 --> 00:22:04,328 Softly! 260 00:22:04,423 --> 00:22:05,595 See you. 261 00:22:07,426 --> 00:22:08,427 Papa. - Yes. 262 00:22:08,460 --> 00:22:10,303 I've brought a Zeus phone for you. 263 00:22:10,595 --> 00:22:12,097 I've heard good reviews about it. 264 00:22:12,464 --> 00:22:14,375 You did the right thing, son. 265 00:22:14,466 --> 00:22:16,309 Now I can trouble you every hour. 266 00:22:16,368 --> 00:22:18,314 You can also listen to music. Allow me. 267 00:22:22,207 --> 00:22:23,550 That's my favourite. 268 00:22:23,642 --> 00:22:25,519 I'll change it. - No, no. 269 00:22:25,610 --> 00:22:26,884 It's nice. 270 00:22:26,978 --> 00:22:29,185 Let it play, I'll hear it. - I see. 271 00:22:29,614 --> 00:22:30,319 See you. - Okay. 272 00:22:30,382 --> 00:22:32,157 It has a camera as well. - Camera! 273 00:22:39,191 --> 00:22:40,568 You're forgetting something. 274 00:22:41,026 --> 00:22:43,028 Rajjo, control your emotions. 275 00:22:43,295 --> 00:22:44,296 Father's sitting outside. 276 00:22:44,329 --> 00:22:45,672 He might get a heart-attack. 277 00:23:07,919 --> 00:23:09,193 Thank you. 278 00:23:12,224 --> 00:23:13,532 See you. 279 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 Hello. 280 00:23:29,207 --> 00:23:30,584 Hello, who is this? 281 00:23:30,675 --> 00:23:32,552 Prajapati Pande speaking. 282 00:23:33,078 --> 00:23:35,524 Oh, God. My prince charming. 283 00:23:36,214 --> 00:23:37,557 Hello. 284 00:23:40,952 --> 00:23:42,454 That will keep papa busy. 285 00:23:43,088 --> 00:23:44,362 Yes, sir. 286 00:23:45,390 --> 00:23:47,961 Sir, we need to go to the SP sir's office. - Why? 287 00:23:48,560 --> 00:23:50,471 He wants to meet you. 288 00:23:50,729 --> 00:23:53,733 He's an interesting man. - Can't you hear? Move it. 289 00:23:53,965 --> 00:23:54,568 Move the cart. - Forgive me, sir.. 290 00:23:54,599 --> 00:23:55,703 Politely, Wardi Singh. 291 00:23:55,734 --> 00:23:57,577 Do you talk to your father like that? 292 00:23:58,270 --> 00:24:00,409 Giving the police force a bad name. 293 00:24:01,139 --> 00:24:02,277 Come on. 294 00:24:02,374 --> 00:24:05,480 Let's see how interesting is your SP. 295 00:24:06,044 --> 00:24:07,489 It makes my blood boil. 296 00:24:08,246 --> 00:24:09,725 Let's go. 297 00:24:20,325 --> 00:24:22,430 I really... love pizza. 298 00:24:22,494 --> 00:24:24,269 Allow me, sir. - Let it be. 299 00:24:24,629 --> 00:24:26,768 I have it twice a week for lunch. 300 00:24:27,632 --> 00:24:29,270 And I don't pay for it either. 301 00:24:29,334 --> 00:24:31,314 Ask how? - How? 302 00:24:31,403 --> 00:24:35,783 The company states "Delivery in 30 minutes or free". 303 00:24:37,342 --> 00:24:39,185 They're always 10 minutes late. 304 00:24:39,277 --> 00:24:40,779 Ask how? - How? 305 00:24:41,012 --> 00:24:43,788 The constable at the crossroad keeps him busy. 306 00:24:46,084 --> 00:24:47,290 Right. 307 00:24:47,319 --> 00:24:49,128 You serve the people.. 308 00:24:49,154 --> 00:24:51,464 So you can take some reward for it. 309 00:24:53,291 --> 00:24:54,463 Pande. 310 00:24:54,626 --> 00:24:57,129 I'm really pleased with your kidnapping case. 311 00:24:57,195 --> 00:24:58,173 Thank you, sir. 312 00:24:58,296 --> 00:24:59,536 I've a rule. 313 00:24:59,631 --> 00:25:02,475 Whether junior or senior, when someone does a good job.. 314 00:25:02,534 --> 00:25:04,138 It makes me really happy. 315 00:25:04,202 --> 00:25:05,203 And about me. 316 00:25:05,303 --> 00:25:08,512 In 17 years of my service" 317 00:25:08,807 --> 00:25:11,651 I've learnt more of what not to do. 318 00:25:12,444 --> 00:25:15,687 So, I work less and save more of my service. 319 00:25:15,814 --> 00:25:17,293 Right, sir. 320 00:25:17,482 --> 00:25:19,155 There are people like you in the department" 321 00:25:19,317 --> 00:25:20,694 and also like me. 322 00:25:22,454 --> 00:25:24,161 Maintain the pressure. 323 00:25:24,456 --> 00:25:25,833 The administration should be proper. 324 00:25:26,458 --> 00:25:28,062 Perfect balance. 325 00:25:29,060 --> 00:25:30,403 Come on. Have some pizza. 326 00:25:31,396 --> 00:25:32,500 You have it, sir. 327 00:25:32,531 --> 00:25:33,703 It's enough for you. 328 00:25:38,203 --> 00:25:39,682 Shiv Balak Verma speaking. 329 00:25:40,338 --> 00:25:43,512 Don't worry, sir. I am not scared of anyone. 330 00:25:43,842 --> 00:25:45,844 I will surely testify against Baccha. 331 00:25:46,478 --> 00:25:48,389 Yes, sir. I am coming directly to the court. 332 00:25:48,647 --> 00:25:49,853 Yes, sir. Goodbye. 333 00:26:09,401 --> 00:26:11,438 They killed him! 334 00:26:11,536 --> 00:26:13,447 They killed him! 335 00:26:14,272 --> 00:26:16,548 I told you he will kill you! 336 00:26:16,575 --> 00:26:18,555 They killed him! 337 00:26:18,610 --> 00:26:22,524 They killed Murari's father. 338 00:26:22,547 --> 00:26:25,687 Inspector, what are you doing here? 339 00:26:25,717 --> 00:26:28,357 Go and catch Baccha. 340 00:26:28,386 --> 00:26:30,764 He's the one who killed him. 341 00:26:31,222 --> 00:26:33,896 Go and catch Baccha. 342 00:26:51,242 --> 00:26:52,812 Who does he think he is? 343 00:26:52,911 --> 00:26:54,481 Baccha isn't God! 344 00:26:54,913 --> 00:26:56,722 He cannot seize the temple. 345 00:26:56,748 --> 00:26:57,920 Why can't we go in? 346 00:26:58,149 --> 00:26:59,890 I will go in. Let's see who stops me. 347 00:26:59,918 --> 00:27:01,556 Anyone can try stopping me. 348 00:27:01,586 --> 00:27:03,156 Move. Move aside. - What? 349 00:27:03,254 --> 00:27:05,427 Why are you creating a racket? 350 00:27:06,257 --> 00:27:07,930 Are you in a hurry? 351 00:27:08,226 --> 00:27:09,762 Can't you see the Lord's busy inside? 352 00:27:13,932 --> 00:27:15,434 It was a mistake. Don't beat him. 353 00:27:15,467 --> 00:27:17,413 I am not beating him, I'm just talking to him. 354 00:27:17,435 --> 00:27:18,675 This is called beating. - What are you doing? Don't beat him. 355 00:27:18,770 --> 00:27:20,272 Don't beat him. - This. Like this. 356 00:27:28,613 --> 00:27:30,650 Why are you creating a scene here? 357 00:27:31,616 --> 00:27:33,618 What if some media personnel had seen this? 358 00:27:33,918 --> 00:27:35,659 They're always looking for opportunities. 359 00:27:36,354 --> 00:27:37,856 To defame him. 360 00:27:38,957 --> 00:27:40,834 The veneration ends. 361 00:27:43,294 --> 00:27:44,534 Move aside. 362 00:27:44,629 --> 00:27:45,471 Give some space. 363 00:27:45,530 --> 00:27:46,634 Move. 364 00:27:46,698 --> 00:27:48,939 Move aside. Move aside. Come on. 365 00:27:59,277 --> 00:28:00,449 Brother Genda. 366 00:28:00,478 --> 00:28:01,684 There she is. 367 00:28:01,980 --> 00:28:03,687 That one's nice, right grandpa. 368 00:28:04,382 --> 00:28:05,554 This one. 369 00:28:05,650 --> 00:28:06,788 What do you want? 370 00:28:11,523 --> 00:28:14,970 Look. - Let's go, Let's go. 371 00:28:14,993 --> 00:28:17,564 Wonder when she'll shower some love on me? 372 00:28:18,797 --> 00:28:20,367 Give me some love. 373 00:28:27,338 --> 00:28:28,248 Yes, son. 374 00:28:28,339 --> 00:28:30,546 The job's done. - Bless you, son. 375 00:28:30,642 --> 00:28:33,646 Now stay out of the city for a few days. 376 00:28:33,678 --> 00:28:35,680 Fine, brother. We get it. 377 00:28:38,349 --> 00:28:39,885 Respected Mr. Verma. 378 00:28:40,852 --> 00:28:43,856 He was adamant on testifying against me. 379 00:28:44,489 --> 00:28:46,696 I sent him straight to hell. 380 00:28:49,594 --> 00:28:51,574 This new inspector is quite popular. 381 00:28:51,663 --> 00:28:53,040 He's name is Chulbul Pande. 382 00:28:53,264 --> 00:28:55,870 He rescued the child from the kidnappers within three hours. 383 00:28:56,501 --> 00:28:58,378 He's been quite a handful in Lalganj. 384 00:28:58,570 --> 00:29:00,049 Right, Radhe. - Yes, brother. 385 00:29:00,905 --> 00:29:02,680 He uprooted Chedi completely. 386 00:29:02,707 --> 00:29:04,584 We were fortunate to escape. 387 00:29:04,676 --> 00:29:05,882 He's a stubborn police officer, brother. 388 00:29:05,910 --> 00:29:07,389 So what do you want me to do? 389 00:29:07,679 --> 00:29:09,750 Do you want me to retire to Haridwar? 390 00:29:10,381 --> 00:29:11,519 Leave Kanpur forever? 391 00:29:11,549 --> 00:29:12,721 Brother, I was just" - Yes, I know. 392 00:29:14,419 --> 00:29:17,628 He's more of a businessman and less of a police officer. - Yes. 393 00:29:17,722 --> 00:29:20,896 He's here to expand his business in this city. 394 00:29:21,559 --> 00:29:22,697 Let's see. 395 00:29:22,727 --> 00:29:26,903 Whether he's beneficial for me or not. 396 00:29:30,935 --> 00:29:32,642 Hit it. - Take it. Take it. 397 00:29:33,972 --> 00:29:35,747 Volleyball's the best game" 398 00:29:35,807 --> 00:29:37,878 "strengthen every police officer's arms. 399 00:29:37,909 --> 00:29:40,412 We'll need to get used to it. 400 00:29:42,413 --> 00:29:43,448 Sir. 401 00:29:43,548 --> 00:29:44,720 Sir. - Yes, Siddiqui. 402 00:29:44,749 --> 00:29:46,057 We're playing cops and robbers. 403 00:29:46,084 --> 00:29:48,963 Sir. Robber cops. Or cops robber. 404 00:29:49,988 --> 00:29:53,094 Sir. These two are Phd holders in the crime world. 405 00:29:53,324 --> 00:29:54,735 They're dangerous criminals. 406 00:29:54,759 --> 00:29:57,103 They've many cases of loot, plunder and murder. 407 00:29:57,929 --> 00:30:00,409 But the public are so scared" 408 00:30:00,431 --> 00:30:02,741 "that we don't have a single witness or evidence against them.. 409 00:30:02,767 --> 00:30:03,745 All because of Baccha. 410 00:30:03,768 --> 00:30:04,803 And they're realised. 411 00:30:06,437 --> 00:30:07,814 Don't blame the people. 412 00:30:07,906 --> 00:30:09,408 The people are not at fault. 413 00:30:09,440 --> 00:30:10,680 Right, Chaubey. 414 00:30:10,942 --> 00:30:13,081 Then we've to give them degree. 415 00:30:13,111 --> 00:30:14,613 Third degree, sir. 416 00:30:14,846 --> 00:30:18,623 Such rascals should be taken to the banks of Ganga and sacrificed. 417 00:30:18,683 --> 00:30:20,754 Mr. Sharma, a new avatar? 418 00:30:20,785 --> 00:30:22,787 These rascals have been troubling" 419 00:30:22,854 --> 00:30:25,130 "the people and police for five-six years. 420 00:30:25,356 --> 00:30:26,494 So let's test them. 421 00:30:26,791 --> 00:30:31,103 Can they endure the same pain they've given others? 422 00:30:32,030 --> 00:30:33,475 Yes, sir. 423 00:31:01,960 --> 00:31:03,962 Brother. - Let the police come. 424 00:31:03,995 --> 00:31:06,874 I don't look like a goon, do I? 425 00:31:17,742 --> 00:31:19,016 What's that? 426 00:31:19,043 --> 00:31:20,488 'Gulab Jamun' (Sweets). 427 00:31:20,678 --> 00:31:21,918 That reminds me. 428 00:31:22,513 --> 00:31:23,719 Mr. Tiwari. - Yes, sir. 429 00:31:23,815 --> 00:31:25,522 You were supposed to get your hernia operated. 430 00:31:25,583 --> 00:31:27,654 I got it clone before being transferred to Kanpur. 431 00:31:27,819 --> 00:31:28,854 It's better now. - I see. 432 00:31:28,920 --> 00:31:30,024 Yes. 433 00:31:31,890 --> 00:31:33,870 Won't you welcome me? 434 00:31:59,684 --> 00:32:01,027 Put it clown. 435 00:32:01,719 --> 00:32:03,721 Wait. Public safety. 436 00:32:04,722 --> 00:32:06,065 Hey you. 437 00:32:06,224 --> 00:32:07,862 Come on, get going. 438 00:32:37,789 --> 00:32:38,824 Save me.. 439 00:32:39,057 --> 00:32:40,127 Mr. Sharma, careful. 440 00:33:04,148 --> 00:33:05,991 No. No. 441 00:33:57,869 --> 00:33:58,643 No. No. 442 00:33:58,669 --> 00:34:00,171 God... be with you! 443 00:34:03,841 --> 00:34:05,184 Mr. Sharma. 444 00:34:28,366 --> 00:34:29,936 Why you.. 445 00:34:49,620 --> 00:34:50,758 Chulbul. 446 00:34:51,122 --> 00:34:53,625 I swear I won't spare you next time. 447 00:35:03,067 --> 00:35:05,069 Don't ever swear. 448 00:35:06,037 --> 00:35:07,710 Liar. 449 00:35:09,207 --> 00:35:10,413 Hello. 450 00:35:11,909 --> 00:35:12,887 Mr. Pande. - Sir, sir. 451 00:35:12,910 --> 00:35:13,911 Mr. Pande. 452 00:35:13,978 --> 00:35:16,288 What does the police have to say about this incident? 453 00:35:16,414 --> 00:35:18,985 The following are the details of the incident. 454 00:35:19,283 --> 00:35:21,092 Mr. Sharma received a call.. 455 00:35:21,719 --> 00:35:23,392 And few people are planning a robbery. 456 00:35:23,421 --> 00:35:24,923 And you killed them. 457 00:35:25,089 --> 00:35:27,797 Look, I am a peace-loving inspector. 458 00:35:28,826 --> 00:35:29,998 Killing is too far-fetched. 459 00:35:30,094 --> 00:35:31,937 L never even CUSS anyone. 460 00:35:32,730 --> 00:35:34,903 Right, Mr. Tiwari. - He's there, sir. 461 00:35:35,266 --> 00:35:36,244 Yes, sir. 462 00:35:36,267 --> 00:35:38,304 Look. Our sir is very generous. 463 00:35:38,803 --> 00:35:41,283 Even the use of truncheons are banned in the station. 464 00:35:41,672 --> 00:35:43,276 If he wants to slap anyone" 465 00:35:43,341 --> 00:35:45,685 he makes sure that he doesn't hit ear. - Yes. 466 00:35:45,776 --> 00:35:47,187 Mr. Pande, what happened next? 467 00:35:47,278 --> 00:35:49,417 We surrounded them and asked them to surrender. 468 00:35:49,447 --> 00:35:51,427 But they started firing at us. 469 00:35:51,849 --> 00:35:53,260 So we replied. 470 00:35:54,285 --> 00:35:55,787 By opening fire. 471 00:35:55,853 --> 00:35:57,855 You could've arrested them as well. 472 00:35:57,955 --> 00:35:59,298 Why did you have to kill them? 473 00:36:00,291 --> 00:36:02,794 Madam reporter, what do you want? 474 00:36:02,827 --> 00:36:05,330 Some of our police men could've died in their firing. 475 00:36:05,429 --> 00:36:08,308 And Mr. Sharma would've been lying shot. 476 00:36:12,036 --> 00:36:13,379 There. 477 00:36:16,007 --> 00:36:18,385 Mr. Sharma, what are you thinking? 478 00:36:18,476 --> 00:36:22,720 I didn't let it happen. - Yes, sir. 479 00:36:23,981 --> 00:36:25,824 Look, if we lose police men.. 480 00:36:25,850 --> 00:36:27,727 "Then who will look after all of you. 481 00:36:27,818 --> 00:36:29,957 I want to ask you one last question, Mr. Pande. 482 00:36:29,987 --> 00:36:33,230 I think that's enough for such a small incident. 483 00:36:33,324 --> 00:36:36,168 Given to the current condition of the city.. 484 00:36:36,861 --> 00:36:38,966 We both have work to do. 485 00:36:38,996 --> 00:36:40,134 Good bye. 486 00:36:40,164 --> 00:36:41,802 See you. 487 00:36:43,901 --> 00:36:46,006 By the way, what time will this be broadcasted on television? 488 00:36:46,070 --> 00:36:49,517 On 9:30. And the repeat at 10:30. 489 00:36:50,241 --> 00:36:51,515 Thank you. 490 00:36:51,742 --> 00:36:52,846 Please, answer our questions. 491 00:36:52,877 --> 00:36:54,185 Sir, one question. 492 00:36:54,345 --> 00:36:56,188 Pandey's saying they are looters. 493 00:36:56,514 --> 00:36:58,516 But he didn't link them to you. 494 00:36:59,517 --> 00:37:01,519 Yes, I noticed that. 495 00:37:01,752 --> 00:37:03,493 As much as I know this inspecton. 496 00:37:03,521 --> 00:37:05,899 I am sure there's a plan behind it. 497 00:37:06,357 --> 00:37:08,769 Anyway, we'll deal with him when the time comes. 498 00:37:09,093 --> 00:37:11,039 You've become hot news. 499 00:37:11,362 --> 00:37:13,035 That's a good thing. - Thank you. 500 00:37:13,097 --> 00:37:14,940 Hajmola. - No, sir. 501 00:37:15,032 --> 00:37:16,443 It's good for digestion. 502 00:37:17,001 --> 00:37:18,241 And it's tangy. 503 00:37:18,336 --> 00:37:20,043 I finish a bottle in the entire day. 504 00:37:20,371 --> 00:37:22,851 And to digest that. - Another bottle. 505 00:37:24,175 --> 00:37:28,055 By the way, both the shooters worked for Baccha. - Yes. 506 00:37:28,112 --> 00:37:30,422 And they murdered Shiv Bala. - Yes. 507 00:37:30,848 --> 00:37:34,261 Why didn't you tell this to the media? 508 00:37:34,785 --> 00:37:36,128 Sir, it wouldn't have given us any result. 509 00:37:36,220 --> 00:37:37,893 We couldn't have reached a conclusion. 510 00:37:38,055 --> 00:37:39,796 We would've been busy with the proceedings. 511 00:37:39,957 --> 00:37:43,234 It's not that easy for the law.. 512 00:37:43,261 --> 00:37:45,298 To throw criminals like Baccha behind bars. 513 00:37:45,396 --> 00:37:47,376 You're right. 514 00:37:47,932 --> 00:37:49,468 I've a similar experience. 515 00:37:49,567 --> 00:37:53,538 But there should be pressure on people like Baccha. 516 00:37:53,571 --> 00:37:55,209 We'll go ahead with the proceedings, sir. 517 00:37:55,439 --> 00:37:57,419 But I will do it my way. 518 00:37:57,875 --> 00:37:58,819 Like you say. 519 00:37:58,909 --> 00:38:01,082 Maintain pressure. - Yes sir. 520 00:38:01,912 --> 00:38:03,414 Come, I'll treat you to some sweetmeat. 521 00:38:05,082 --> 00:38:07,084 This is Banarasi, madam. The red one. 522 00:38:15,960 --> 00:38:19,134 Are we in the fields? - No, sir. This is the main street. 523 00:38:19,330 --> 00:38:20,934 Incredible India! - Yes. 524 00:38:20,965 --> 00:38:23,343 - Find out who's the MLA here. - Right. 525 00:38:23,434 --> 00:38:25,471 My wife's waiting. - But, sir. 526 00:38:30,274 --> 00:38:31,184 Excuse me. - Yes. 527 00:38:31,275 --> 00:38:32,413 Can you lend me your cycle? - Of course. 528 00:38:32,443 --> 00:38:33,615 Thank you. 529 00:38:34,111 --> 00:38:35,988 Sir's taking the cycle. 530 00:38:38,983 --> 00:38:40,291 Mother cowl 531 00:38:49,960 --> 00:38:50,961 Move aside. 532 00:38:50,995 --> 00:38:52,975 Move aside. Make way. 533 00:38:58,636 --> 00:39:00,309 I've been waiting for so long. 534 00:39:00,338 --> 00:39:03,217 It's a police job. 535 00:39:03,941 --> 00:39:05,318 So I got delayed. 536 00:39:05,876 --> 00:39:08,152 There was a cow sitting in the middle of the road. 537 00:39:08,179 --> 00:39:09,157 But here I am. 538 00:39:09,180 --> 00:39:11,319 Shop all you want. Take all that you can. 539 00:39:11,382 --> 00:39:12,554 I'm standing right here. 540 00:39:36,173 --> 00:39:39,211 "Deceitful .“. 541 00:39:39,543 --> 00:39:42,149 "Deceitful .“. 542 00:39:42,380 --> 00:39:47,693 "You're eyes are deceitful." 543 00:39:50,187 --> 00:39:51,530 "Your eyes. ." 544 00:39:52,556 --> 00:39:56,663 "Your eyes. ." 545 00:40:00,998 --> 00:40:02,102 "Your eyes. ." 546 00:40:02,199 --> 00:40:03,337 "Your eyes. ." 547 00:40:03,367 --> 00:40:05,347 "Your eyes. ." 548 00:40:10,241 --> 00:40:12,414 "Deceitful .“. 549 00:40:12,610 --> 00:40:14,612 "Deceitful .“. 550 00:40:15,179 --> 00:40:19,423 "You're eyes are deceitful." 551 00:40:20,117 --> 00:40:22,256 "We met just yesterday." 552 00:40:22,353 --> 00:40:25,061 "We met just yesterday." 553 00:40:25,122 --> 00:40:26,100 "We met just yesterday." 554 00:40:26,190 --> 00:40:29,967 "And forgot all about me today." 555 00:40:30,060 --> 00:40:31,733 "Deceitful .“. 556 00:40:32,463 --> 00:40:34,636 "Deceitful .“. 557 00:40:35,065 --> 00:40:39,980 "You're eyes are deceitful." 558 00:41:07,631 --> 00:41:12,171 "Why are you so upset with Chulbul?" 559 00:41:12,269 --> 00:41:17,309 "Why don't you listen to me?" 560 00:41:17,608 --> 00:41:20,179 "Why are you after me?" 561 00:41:20,277 --> 00:41:22,279 "Let me go." 562 00:41:22,313 --> 00:41:26,784 "I don't know what your intentions are." 563 00:41:27,084 --> 00:41:32,295 "I want to give you my heart." 564 00:41:34,358 --> 00:41:39,330 "Ask with a smile and I'll give up my life." 565 00:41:39,430 --> 00:41:41,432 "We met just yesterday." 566 00:41:41,532 --> 00:41:44,103 "We met just yesterday." 567 00:41:44,134 --> 00:41:45,306 "We met just yesterday." 568 00:41:45,336 --> 00:41:49,182 "And forgot all about me today." 569 00:41:49,273 --> 00:41:51,116 "Deceitful .“. 570 00:41:51,642 --> 00:41:53,713 "Deceitful .“. 571 00:41:54,278 --> 00:41:59,159 "You're eyes are deceitful." 572 00:42:03,821 --> 00:42:10,830 "You're eyes are deceitful." 573 00:42:11,328 --> 00:42:17,335 "You're eyes are deceitful." 574 00:42:22,172 --> 00:42:24,413 "The world's scared of me." 575 00:42:24,508 --> 00:42:31,084 "But I am scared of you, you know." 576 00:42:31,849 --> 00:42:34,352 "Don't try to persuade me." 577 00:42:34,418 --> 00:42:36,420 "Let me go. 578 00:42:36,654 --> 00:42:40,693 "I do know it all." 579 00:42:41,325 --> 00:42:46,707 "I love your grace." 580 00:42:48,599 --> 00:42:53,548 "There's approval in your no." 581 00:42:53,571 --> 00:42:55,676 "We met just yesterday." 582 00:42:55,839 --> 00:42:58,445 "We met just yesterday." 583 00:42:58,542 --> 00:42:59,520 "We met just yesterday." 584 00:42:59,543 --> 00:43:03,457 "And forgot all about me today." 585 00:43:03,547 --> 00:43:05,458 "Deceitful .“. 586 00:43:05,883 --> 00:43:07,726 "Deceitful .“. 587 00:43:08,519 --> 00:43:12,865 "You're eyes are deceitful." 588 00:43:13,390 --> 00:43:15,802 "Deceitful .“. 589 00:43:15,893 --> 00:43:18,305 "Deceitful .“. 590 00:43:18,395 --> 00:43:23,367 "You're eyes are deceitful." 591 00:43:34,144 --> 00:43:35,452 What's wrong? 592 00:43:35,546 --> 00:43:37,253 Couldn't sleep tonight? 593 00:43:37,915 --> 00:43:39,656 Were you missing Nirmala? 594 00:43:40,250 --> 00:43:40,751 Oh, brother. 595 00:43:40,784 --> 00:43:43,458 Even you think I am missing Nirmala. 596 00:43:43,554 --> 00:43:46,296 If that's not true then you will have to prove it? 597 00:43:46,557 --> 00:43:48,264 I will ask you a riddle. 598 00:43:48,492 --> 00:43:50,563 And if you answer it correctly, then I will believe you. 599 00:43:50,594 --> 00:43:51,937 Fine. 600 00:43:52,496 --> 00:43:54,407 Fateh Singh and Banne. 601 00:43:54,431 --> 00:43:55,273 Who? 602 00:43:55,332 --> 00:43:56,936 Banne and Fateh Singh. 603 00:43:57,234 --> 00:43:57,769 No, no. 604 00:43:57,835 --> 00:44:00,941 Fateh Singh and Banne and you. 605 00:44:01,639 --> 00:44:03,846 Went into the jungle for hunting? - For what? 606 00:44:04,475 --> 00:44:05,783 For hunting. 607 00:44:06,176 --> 00:44:07,951 Fateh Singh was killed by a lion. 608 00:44:08,245 --> 00:44:10,589 Banne was blown away by a storm. 609 00:44:10,614 --> 00:44:12,321 Two died in the jungle. 610 00:44:12,616 --> 00:44:14,596 The one left returned from the jungle. 611 00:44:17,321 --> 00:44:20,768 So tell me.. who returned from the jungle? 612 00:44:22,192 --> 00:44:23,500 Jungle. 613 00:44:25,496 --> 00:44:27,601 Who returned from the jungle? 614 00:44:28,465 --> 00:44:30,274 It's a difficult riddle. 615 00:44:30,701 --> 00:44:32,374 It'll take you some time. 616 00:44:33,637 --> 00:44:35,310 Think about it and tell me. 617 00:44:37,675 --> 00:44:39,621 Who returned from the jungle? 618 00:44:41,679 --> 00:44:43,716 He's asked me a difficult question. 619 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Papa. - Huh. 620 00:44:45,449 --> 00:44:47,656 Tell me, who returned from the jungle. 621 00:44:48,485 --> 00:44:50,522 What a strange question? 622 00:44:50,821 --> 00:44:52,630 One was eaten up by the lion. 623 00:44:52,656 --> 00:44:54,727 The other got blown away by the storm. 624 00:44:55,225 --> 00:44:56,863 So who was left? 625 00:44:57,461 --> 00:44:58,997 Who returned from the jungle? 626 00:45:03,500 --> 00:45:06,242 Chulbul asked you this riddle. 627 00:45:06,336 --> 00:45:07,576 Why should I answer it? 628 00:45:07,671 --> 00:45:08,741 Fine, don't tell me. 629 00:45:08,839 --> 00:45:10,318 I will find the answer myself. 630 00:45:16,346 --> 00:45:18,553 There was once a Kaalidas and a Devdas.. 631 00:45:18,649 --> 00:45:21,528 And now there's Makkidas. 632 00:45:24,855 --> 00:45:27,028 Hey. Raise the gates. 633 00:45:28,258 --> 00:45:30,033 It's Baccha's vehicle. Raise the barricade. 634 00:45:30,427 --> 00:45:32,600 It'll cost you 40 rupees, you'll have to buy a ticket. 635 00:45:33,497 --> 00:45:34,771 Have you lost your mind? 636 00:45:35,032 --> 00:45:36,511 Here's your 40 rupees. 637 00:45:36,533 --> 00:45:39,377 Tell them Khilawan was here and he shot at you. 638 00:45:45,042 --> 00:45:46,453 Hello. 639 00:45:46,543 --> 00:45:47,886 Bajariya police station. 640 00:45:53,383 --> 00:45:54,760 Sir. Forgive me, sir. 641 00:45:54,852 --> 00:45:56,297 It was a mistake, sir. 642 00:45:56,386 --> 00:45:58,024 I will never make this mistake again, sir. 643 00:45:58,055 --> 00:45:59,432 Forgive me, sir. 644 00:45:59,590 --> 00:46:02,298 Why were you waiting to learn your lesson.. 645 00:46:02,392 --> 00:46:04,531 Only after I rearranged your face. 646 00:46:04,728 --> 00:46:07,038 Wise men call it 'waste of time'. 647 00:46:07,064 --> 00:46:09,408 He will get bail tomorrow, sir. 648 00:46:11,435 --> 00:46:12,937 Who believes in violence? 649 00:46:13,470 --> 00:46:14,414 I know, sir. 650 00:46:14,471 --> 00:46:15,916 Tiwari believes in violence, sir. 651 00:46:16,406 --> 00:46:18,408 Here you go, Mr. Tiwari. - Thank you, sir. 652 00:46:19,076 --> 00:46:20,384 One more thing, sir. 653 00:46:20,410 --> 00:46:23,789 Do I make his back red like the buffoon.. 654 00:46:23,947 --> 00:46:26,621 Or black like that of a buffalo. 655 00:46:27,084 --> 00:46:29,792 50-50. - Cocktail, sir. 656 00:46:29,887 --> 00:46:31,764 It's going to be fun, sir. 657 00:46:31,822 --> 00:46:33,802 Or sir, how about the same old one? 658 00:46:33,891 --> 00:46:36,633 Between two legs.. 659 00:46:37,461 --> 00:46:39,065 What do you think, Mr. Chaubey? 660 00:46:39,096 --> 00:46:41,770 Beautiful. Between two legs better, sir. 661 00:46:41,799 --> 00:46:42,971 Better sir. Go on. 662 00:46:43,066 --> 00:46:44,773 I will tell you everything, sir. 663 00:46:44,802 --> 00:46:46,440 Chaubey. - Yes, sir. 664 00:46:46,470 --> 00:46:48,074 I think he's done. 665 00:46:48,105 --> 00:46:49,675 Order some food for him. 666 00:46:49,773 --> 00:46:51,753 And.. start the proceedings. 667 00:46:51,942 --> 00:46:54,354 Give it. - Here. 668 00:46:54,611 --> 00:46:55,783 And the rest. 669 00:46:56,680 --> 00:46:57,988 Rascal" 670 00:46:59,516 --> 00:47:00,859 Stop. Stop. 671 00:47:00,951 --> 00:47:02,589 Park at the side, come on. 672 00:47:02,786 --> 00:47:04,129 Concentrate. 673 00:47:04,354 --> 00:47:05,628 Name? 674 00:47:06,023 --> 00:47:07,593 Fine him too. 675 00:47:19,803 --> 00:47:21,805 Hey. What's going on here? 676 00:47:22,472 --> 00:47:24,543 Don't create a scene for extracting some extra dough. 677 00:47:24,808 --> 00:47:26,719 We give it anyway. 678 00:47:27,477 --> 00:47:29,980 Here you go. Give it to your inspector. 679 00:47:36,520 --> 00:47:38,898 Did you get this habit at the brothel? 680 00:47:40,157 --> 00:47:41,966 Better mend your ways. 681 00:47:41,992 --> 00:47:44,871 Otherwise if I resort to my ways.. 682 00:47:44,962 --> 00:47:46,669 You will lose dearly. 683 00:47:46,997 --> 00:47:51,002 Pandey sir, that's the only way I know to handle the police. 684 00:47:51,535 --> 00:47:53,879 It's an old habit, I can't leave it so soon. 685 00:47:53,971 --> 00:47:56,042 I suggest that you get used to it. 686 00:47:56,139 --> 00:47:57,812 By the way, the name's Chunni. 687 00:47:57,841 --> 00:47:58,911 Chunni. 688 00:47:59,009 --> 00:48:00,852 That reminds me. 689 00:48:01,845 --> 00:48:03,017 Chaubey. - Yes, sir. 690 00:48:03,080 --> 00:48:06,027 Is Chunni male or female? 691 00:48:06,717 --> 00:48:08,025 Sir, it's female. 692 00:48:08,185 --> 00:48:09,755 Female. 693 00:48:10,821 --> 00:48:12,858 Then why is he pretending to be a man. 694 00:48:12,923 --> 00:48:15,665 Ask him to settle down with someone.. 695 00:48:16,727 --> 00:48:18,673 And make him a proud father. 696 00:48:24,201 --> 00:48:25,874 Thank you, sir. 697 00:48:27,037 --> 00:48:28,778 Thank you, Chunni. 698 00:48:35,212 --> 00:48:39,217 And now, the new officer in-charge" 699 00:48:39,516 --> 00:48:40,927 of Bajariya police station Mr. Chulbul Pandey.. 700 00:48:41,018 --> 00:48:42,554 Will say a few words. 701 00:48:45,689 --> 00:48:47,134 Chaubey. - Yes, sir. 702 00:48:47,224 --> 00:48:49,932 Give it. - Here you go. 703 00:48:51,895 --> 00:48:54,808 This is a small gift.. 704 00:48:55,232 --> 00:49:00,238 For the better future of the children of our police officers.. 705 00:49:00,938 --> 00:49:02,781 On behalf of Mr. Chaubey. - Take it. 706 00:49:03,040 --> 00:49:04,610 Clap! 707 00:49:06,944 --> 00:49:11,757 And all the policemen and Mr. Pandey.. 708 00:49:11,815 --> 00:49:14,796 Will entertain everyone. 709 00:49:32,970 --> 00:49:36,975 "I always do as I please." 710 00:49:40,077 --> 00:49:43,957 "Never listen to anyone." 711 00:49:47,184 --> 00:49:50,654 "I always do as I please." 712 00:49:50,821 --> 00:49:54,098 "Never listen to anyone." 713 00:49:54,124 --> 00:49:57,936 I never do regular duty." 714 00:49:57,961 --> 00:49:59,963 "Sitting in the police station." 715 00:50:01,531 --> 00:50:03,943 "Sitting in the police station on duty." 716 00:50:03,967 --> 00:50:06,971 "Pandeyji's whistling freely." 717 00:50:08,271 --> 00:50:10,979 "Sitting in the police station on duty." 718 00:50:11,008 --> 00:50:13,955 "Pandeyji's whistling freely." 719 00:50:13,977 --> 00:50:17,322 "Pandeyji's whistling freely." 720 00:50:17,614 --> 00:50:20,993 "Pandeyji's whistling freely on duty." 721 00:50:21,018 --> 00:50:23,658 "It's a bad habit-" 722 00:50:23,687 --> 00:50:25,997 "Pandeyji's whistling“" 723 00:50:27,024 --> 00:50:29,834 "Pandeyji's whistling“" 724 00:50:29,860 --> 00:50:30,702 Shut up. 725 00:50:30,794 --> 00:50:34,003 "Pandeyji's whistling freely." 726 00:50:48,011 --> 00:50:52,983 "This police officer has squeezed all the fun out of Munni." 727 00:50:53,216 --> 00:50:58,359 "You'll be left with nothing if the bird flies away." 728 00:50:58,655 --> 00:51:00,157 "If the bird flies away." 729 00:51:00,190 --> 00:51:02,033 "If the bird flies away." 730 00:51:02,059 --> 00:51:04,665 "If the bird flies away." 731 00:51:05,896 --> 00:51:07,000 "I admit.." 732 00:51:07,030 --> 00:51:11,035 "I admit your beauty's enthralling." 733 00:51:11,101 --> 00:51:16,710 "But PandeyjFs on duty.“ 734 00:51:19,876 --> 00:51:22,880 "He calls me his life." 735 00:51:23,080 --> 00:51:26,186 "He calls me his sweetheart." 736 00:51:26,883 --> 00:51:30,353 "Always up to some tricks." 737 00:51:30,387 --> 00:51:33,391 "He calls me his princess." 738 00:51:33,957 --> 00:51:38,804 "I never get trapped." 739 00:51:40,931 --> 00:51:44,310 "I never get trapped." 740 00:51:44,401 --> 00:51:48,110 "You can demand anything you like." 741 00:51:48,205 --> 00:51:49,980 "Sitting in the police station." 742 00:52:16,766 --> 00:52:19,747 "When Mr. Pandey arrives." 743 00:52:20,270 --> 00:52:23,274 "That's when the beat plays right." 744 00:52:23,740 --> 00:52:26,949 "Goons and ruffians shiver in their boots and say." 745 00:52:27,310 --> 00:52:30,314 "We'd rather die." 746 00:52:30,981 --> 00:52:35,794 "I never do anything that doesn't suit me." 747 00:52:38,021 --> 00:52:41,093 "I never do anything that doesn't suit me." 748 00:52:41,124 --> 00:52:45,129 "I attack my enemy unalarmed." 749 00:52:45,162 --> 00:52:47,142 "Sitting in the police station." 750 00:52:48,798 --> 00:52:51,108 "Sitting in the police station on duty." 751 00:52:51,134 --> 00:52:54,013 "Pandeyji's whistling freely." 752 00:52:54,104 --> 00:52:56,345 "It's a bad habit-" 753 00:52:56,439 --> 00:52:59,283 "Pandeyji's whistling“" 754 00:52:59,309 --> 00:53:02,984 "Pandeyji's whistling freely." 755 00:53:03,013 --> 00:53:06,790 "Pandeyji's whistling freely on duty." 756 00:53:23,733 --> 00:53:26,009 Glory to - Baccha Singh. 757 00:53:26,036 --> 00:53:28,312 Glory to - Baccha Singh. 758 00:53:28,338 --> 00:53:30,511 Glory to - Baccha Singh. 759 00:53:30,874 --> 00:53:34,879 Your love and enthusiasm has overwhelmed me. 760 00:53:34,978 --> 00:53:38,050 I believe that by making me win.. 761 00:53:38,148 --> 00:53:40,890 You're giving me a chance to serve you. 762 00:53:41,051 --> 00:53:43,031 I want to live really long. 763 00:53:43,086 --> 00:53:44,326 Not for myself. 764 00:53:44,354 --> 00:53:45,492 But for you. 765 00:53:45,522 --> 00:53:47,229 To serve you. 766 00:53:49,025 --> 00:53:50,868 Glory to - Baccha Singh. 767 00:53:50,894 --> 00:53:53,033 He's a crook, sir. 768 00:53:53,430 --> 00:53:55,933 He's giving a speech on serving the people. 769 00:53:56,199 --> 00:53:59,442 And his goons are threatening people for their votes. 770 00:54:00,036 --> 00:54:04,507 That means he's got all the qualities of a politician. 771 00:54:05,542 --> 00:54:06,520 What do you say, Chaubey? 772 00:54:06,543 --> 00:54:07,886 What about the country? 773 00:54:08,111 --> 00:54:09,556 Country on death-bed, sir. 774 00:54:09,779 --> 00:54:11,417 All kidney fail, sir. 775 00:54:13,783 --> 00:54:15,888 Country on death-bed, sir. 776 00:54:15,919 --> 00:54:17,557 All kidney fail, sir. 777 00:54:20,357 --> 00:54:22,064 No, Chaubey. 778 00:54:22,125 --> 00:54:23,866 There are people like us.. 779 00:54:23,893 --> 00:54:26,396 Who are providing glucose and oxygen to the country. 780 00:54:26,429 --> 00:54:27,806 Yes, sir. 781 00:54:27,897 --> 00:54:31,572 Mr. Avadh Narayan, our party head is present amongst us. 782 00:54:31,801 --> 00:54:33,075 He will now say a few words. 783 00:54:33,136 --> 00:54:34,444 Here, sir. - Thank you. 784 00:54:34,871 --> 00:54:36,145 M r. Avad h Narayan. 785 00:54:37,574 --> 00:54:38,917 Who is this? 786 00:54:39,242 --> 00:54:40,312 Ladies and Gentlemen. 787 00:54:40,410 --> 00:54:41,582 He's an old sinner, sir. 788 00:54:42,379 --> 00:54:44,882 He's the one who gives crooks license to be politician. 789 00:54:44,981 --> 00:54:46,426 He's Baccha's guru! 790 00:54:46,449 --> 00:54:48,986 You've lent your support to the party. 791 00:54:50,453 --> 00:54:51,557 Hey! Sit! 792 00:54:51,821 --> 00:54:53,391 Hey! Come here! 793 00:54:54,991 --> 00:54:57,232 If you can't respect women and children.. 794 00:54:57,394 --> 00:55:00,000 At least respect this 'khadi'. 795 00:55:02,265 --> 00:55:03,608 Brother. 796 00:55:04,134 --> 00:55:05,408 That's Chulbul Pandey. 797 00:55:06,136 --> 00:55:07,615 He's very arrogant. 798 00:55:08,471 --> 00:55:10,144 I knew that. 799 00:55:11,908 --> 00:55:14,912 I've locked horns with four police officers till now. 800 00:55:15,111 --> 00:55:16,920 I know how to treat people like him. 801 00:55:17,447 --> 00:55:19,586 Soon we'll have a nice meeting with him. 802 00:55:35,031 --> 00:55:35,634 Come. 803 00:55:35,932 --> 00:55:37,309 - Come, sir. - Oh, God! 804 00:55:38,101 --> 00:55:40,308 The generation these days don't know how to eat. 805 00:55:40,370 --> 00:55:43,044 I still need 12 sweetmeats after dinner. 806 00:55:43,306 --> 00:55:46,219 The doctor said, control your appetite or you'll explode. 807 00:55:46,543 --> 00:55:48,489 I said fine, as you say. 808 00:55:48,645 --> 00:55:50,124 Now I eat only 11. 809 00:55:50,146 --> 00:55:52,456 - Wow, what control sir. - Yes. 810 00:55:52,949 --> 00:55:54,394 What's that? 811 00:55:55,652 --> 00:55:57,188 Brother. 812 00:55:57,387 --> 00:56:00,061 SP Mathur and Chulbul Pandey are coming this way. 813 00:56:03,360 --> 00:56:07,900 Baccha. I've brought your special guest, Chulbul Pande. 814 00:56:12,001 --> 00:56:13,241 Ramdhani. 815 00:56:13,336 --> 00:56:14,576 Find out whether those people from Rampun. 816 00:56:14,671 --> 00:56:16,480 Have sent the papers to the lawyer or not. 817 00:56:17,040 --> 00:56:19,350 Otherwise take some men, barge in his house.. 818 00:56:19,376 --> 00:56:21,982 And point the gun on his head. 819 00:56:22,011 --> 00:56:23,991 Pandey, this is Baccha. 820 00:56:24,013 --> 00:56:25,151 It's okay, SP sir. 821 00:56:26,149 --> 00:56:27,924 You've told me his name. 822 00:56:28,017 --> 00:56:31,658 I'm sure he'll understand who I am. 823 00:56:32,355 --> 00:56:33,595 He's new here. 824 00:56:34,691 --> 00:56:36,602 Give him some time. 825 00:56:38,528 --> 00:56:40,007 Go ahead. 826 00:56:41,064 --> 00:56:42,372 Look, sir. 827 00:56:43,533 --> 00:56:46,207 It's like this, I always find out who the dancer is.. 828 00:56:46,269 --> 00:56:47,714 "Before going to the brothel. 829 00:56:49,038 --> 00:56:51,211 How she looks, how she sways to the beat. 830 00:56:52,008 --> 00:56:54,454 Your full name is Thakur Baccha Lal. 831 00:56:54,711 --> 00:56:57,624 Your father had two more sons. 832 00:56:58,948 --> 00:57:01,724 Chunni and Gainda. 833 00:57:03,686 --> 00:57:06,394 You started out as a juicer in this city. 834 00:57:07,557 --> 00:57:09,628 Today you're squeezing the city. 835 00:57:11,060 --> 00:57:15,099 Your father, Mr. Kesari Lal died of dengue. 836 00:57:15,465 --> 00:57:18,412 And your mother“ died in happiness. 837 00:57:20,403 --> 00:57:22,474 You use jasmine oil in your hair. 838 00:57:22,739 --> 00:57:24,741 And you bathe with lifebuoy personnel. 839 00:57:25,041 --> 00:57:26,281 Red powder to brush your teeth. 840 00:57:26,376 --> 00:57:30,415 And underwear, Young India no. 90. 841 00:57:32,749 --> 00:57:35,252 The other information is slightly personal. 842 00:57:35,452 --> 00:57:38,092 You won't be able to hear it, and I won't be able to say it. 843 00:57:40,457 --> 00:57:42,733 Hey. You're still alive. 844 00:57:43,426 --> 00:57:46,566 Friends. Gracing us with her presence now.. 845 00:57:46,596 --> 00:57:50,271 Is famous singer, Mamta Sharma. - Forget it. He is just a kid. 846 00:57:52,101 --> 00:57:55,275 What do you call the animal to whom we throw bones? 847 00:57:55,338 --> 00:57:56,339 Dog. 848 00:57:56,439 --> 00:57:58,282 And the bigger one? 849 00:57:58,775 --> 00:58:00,152 Elephant. 850 00:58:00,243 --> 00:58:01,586 So what's better? 851 00:58:02,278 --> 00:58:03,621 Should I butt out? 852 00:58:03,680 --> 00:58:07,457 Otherwise" - You will fill me with holes. 853 00:58:07,684 --> 00:58:10,665 And what will happen to you? - Confuse. 854 00:58:11,120 --> 00:58:12,292 How? 855 00:58:12,355 --> 00:58:14,130 How do I breathe and.. 856 00:58:14,190 --> 00:58:15,601 "How could it be?" 857 00:58:15,625 --> 00:58:17,366 "How could it be?" 858 00:58:17,527 --> 00:58:19,165 "How could it be?" 859 00:58:19,262 --> 00:58:20,798 "How could it be?" 860 00:58:21,197 --> 00:58:22,540 "How could it be?" 861 00:58:22,632 --> 00:58:24,168 "How could it be?" 862 00:58:24,267 --> 00:58:27,612 "How could you make chutney without the curry?" 863 00:58:27,637 --> 00:58:31,175 "How could you make chutney without the curry?" 864 00:58:31,641 --> 00:58:33,177 "How could it be?" 865 00:58:33,276 --> 00:58:35,153 "How could it be?" 866 00:58:35,178 --> 00:58:36,623 "How could it be?" 867 00:58:36,646 --> 00:58:38,182 "How could it be?" 868 00:58:38,281 --> 00:58:41,660 "How could you make chutney without the curry?" 869 00:58:41,684 --> 00:58:45,222 "How could you make chutney without the curry?" 870 00:58:45,321 --> 00:58:48,825 "Me and my darling were flying in a plane." 871 00:58:49,125 --> 00:58:52,299 "Me and my darling were flying in a plane." 872 00:58:52,328 --> 00:58:55,673 "Plane catch fire and we fall inside the train." 873 00:58:56,299 --> 00:58:57,642 "How could it be?" 874 00:58:57,667 --> 00:58:59,476 "How could it be?" 875 00:58:59,669 --> 00:59:02,377 "How could it be?" 876 00:59:02,705 --> 00:59:06,243 "How could you make chutney without the curry?" 877 00:59:06,342 --> 00:59:09,687 "How could you make chutney without the curry?" 878 00:59:09,712 --> 00:59:13,250 "How could you make chutney without the curry?" 879 00:59:13,383 --> 00:59:17,160 "How could you make chutney without the curry?" 880 00:59:23,259 --> 00:59:26,103 I couldn't endure your humiliation. 881 00:59:26,195 --> 00:59:27,572 Govinde. 882 00:59:27,830 --> 00:59:29,832 Don't get so personal. 883 00:59:31,768 --> 00:59:33,543 It wasn't that bad. 884 00:59:33,570 --> 00:59:35,709 What happened wasn't something small. 885 00:59:36,439 --> 00:59:38,749 Our humiliation means his pride. 886 00:59:39,576 --> 00:59:41,715 And if everyone humiliates us.. 887 00:59:41,744 --> 00:59:43,348 "Then how will we thrive in this city. 888 00:59:44,714 --> 00:59:49,390 I didn't say that I've forgotten what happened. 889 00:59:50,420 --> 00:59:54,232 But sometimes you shouldn't act in haste but use your mind. 890 00:59:54,891 --> 00:59:57,701 That's exactly how I've been ruling this place. 891 00:59:59,128 --> 01:00:02,405 But Pandey has shown his colours.. 892 01:00:03,900 --> 01:00:07,609 And I've written down his name on my list. 893 01:00:08,738 --> 01:00:10,274 - Papa. - Yes. 894 01:00:10,373 --> 01:00:12,580 What magic did you cast on mother.. 895 01:00:12,642 --> 01:00:15,418 Which I couldn't get off? 896 01:00:15,745 --> 01:00:17,588 At least tell rne where you two met. 897 01:00:19,315 --> 01:00:20,623 Don't bore me. 898 01:00:21,618 --> 01:00:23,598 Fine, don't tell me if you don't want to. 899 01:00:24,487 --> 01:00:26,160 Some other time. 900 01:00:29,659 --> 01:00:30,637 - Papa. - What is it? 901 01:00:30,727 --> 01:00:31,933 Are you asleep? 902 01:00:32,161 --> 01:00:33,640 I was saying, if you can't sleep“ 903 01:00:33,730 --> 01:00:36,438 and if you're in the mood to tell me then tell me. 904 01:00:37,400 --> 01:00:40,313 You won't stay quiet as long as I don't tell me. 905 01:00:40,670 --> 01:00:41,740 So listen. 906 01:00:42,271 --> 01:00:43,773 Your mother“ - Mother. 907 01:00:44,240 --> 01:00:47,187 I met your mother in a marriage function. 908 01:00:47,443 --> 01:00:49,445 We bumped accidentally. 909 01:00:49,746 --> 01:00:51,817 The tea-tray fell on me as well. 910 01:00:52,281 --> 01:00:53,624 I was surprised. 911 01:00:54,283 --> 01:00:55,626 I kept staring at her. 912 01:00:55,852 --> 01:00:57,297 But nothing happened there. 913 01:00:57,854 --> 01:01:01,961 Then, I talked to your aunt in Patna. 914 01:01:02,625 --> 01:01:04,536 She talked to your mother. 915 01:01:05,528 --> 01:01:08,270 And then your mother finally agreed. 916 01:01:10,767 --> 01:01:13,304 And then when she smiled" 917 01:01:13,369 --> 01:01:14,712 Great. 918 01:01:19,676 --> 01:01:21,212 Stupid! 919 01:01:29,452 --> 01:01:30,726 Papa. 920 01:01:30,820 --> 01:01:33,460 After the marriage, you left me with my aunt.. 921 01:01:33,556 --> 01:01:34,694 And went to see a movie. 922 01:01:34,791 --> 01:01:36,293 Which movie was it? 923 01:01:36,626 --> 01:01:38,230 Julie or Coolie. 924 01:01:38,494 --> 01:01:40,405 Your mother“ - Papa. 925 01:01:40,496 --> 01:01:42,373 Learn to respect your mother. 926 01:01:42,632 --> 01:01:44,669 You're talking to your father. 927 01:01:44,701 --> 01:01:45,736 You're upset. 928 01:01:45,835 --> 01:01:47,644 You're angry. Mother was right. 929 01:01:47,670 --> 01:01:49,240 Sleeping with you is no fun at all. 930 01:01:49,338 --> 01:01:50,681 I'm going to sleep with my wife. 931 01:01:53,676 --> 01:01:55,349 What did his mother say? 932 01:01:56,512 --> 01:01:58,014 Is that what she said? 933 01:02:03,653 --> 01:02:05,564 Who is calling at this hour? 934 01:02:06,422 --> 01:02:08,925 - Hello. - Allah! Prajapati Pandey. 935 01:02:09,025 --> 01:02:10,698 My prince charming. 936 01:02:10,760 --> 01:02:12,433 You're sleeping all alone on the roof today. 937 01:02:13,396 --> 01:02:16,377 Aasma. Who are you talking to? 938 01:02:17,033 --> 01:02:18,842 Allah! My husband's back. 939 01:02:19,035 --> 01:02:21,447 - He's very dangerous. - Hello. Hello. 940 01:02:21,537 --> 01:02:23,448 Better cover yourself with a blanket. 941 01:02:23,873 --> 01:02:26,717 Aasma, you will never mend your ways. 942 01:02:26,776 --> 01:02:28,756 - Hello. - I'm disconnecting. 943 01:02:29,846 --> 01:02:31,291 Hello. Hello, Aasma. 944 01:02:31,380 --> 01:02:32,051 Aasma. 945 01:02:32,348 --> 01:02:34,385 Surprising, Pandey. 946 01:02:36,385 --> 01:02:37,625 Strange. 947 01:02:40,056 --> 01:02:41,729 - Rajjo. - Yes. 948 01:02:41,791 --> 01:02:43,361 Where's my watch, Rajjo? 949 01:02:52,969 --> 01:02:55,415 Rajjo. Where's my belt? 950 01:03:04,614 --> 01:03:07,094 Rajjo. Where's the comb? 951 01:03:10,887 --> 01:03:12,093 Oh. 952 01:03:14,557 --> 01:03:15,763 Listen. 953 01:03:18,895 --> 01:03:21,808 You're my wife, not a slave. 954 01:03:22,598 --> 01:03:27,104 Whenever I get assertive, you should rebel. Get it. 955 01:03:30,606 --> 01:03:32,984 Come on, let me leave. 956 01:03:35,578 --> 01:03:36,818 Give it. 957 01:03:38,114 --> 01:03:39,457 Give it. 958 01:03:40,616 --> 01:03:42,459 Fine, I'll take it myself. 959 01:03:43,619 --> 01:03:44,791 One more. 960 01:03:47,123 --> 01:03:48,500 One more. 961 01:03:52,495 --> 01:03:55,135 I'll set a few criminals free today. 962 01:04:01,771 --> 01:04:04,945 Uncle. Uncle, no need to walk. 963 01:04:04,974 --> 01:04:07,477 - This car's for you. - Who are you? 964 01:04:07,543 --> 01:04:09,716 We're members of the 'Old People Service Committee'. 965 01:04:09,812 --> 01:04:10,984 We look after old man. 966 01:04:11,047 --> 01:04:12,617 - Come on. - No, I am fine. 967 01:04:12,648 --> 01:04:13,854 Come on, uncle. 968 01:04:13,950 --> 01:04:15,156 Come on. 969 01:04:15,618 --> 01:04:16,790 I said come on. 970 01:04:17,486 --> 01:04:18,794 What is this insolence? 971 01:04:19,021 --> 01:04:20,557 Uncle, this is the way I do service. 972 01:04:21,457 --> 01:04:22,561 Sit confortably. 973 01:04:22,658 --> 01:04:23,534 We'll have a light conversation" 974 01:04:23,626 --> 01:04:24,798 and then I will drop you home. 975 01:04:24,827 --> 01:04:26,067 What do you mean? 976 01:04:27,897 --> 01:04:30,002 Uncle, your son. 977 01:04:30,666 --> 01:04:32,839 Mr. Chulbul Pandey. 978 01:04:33,903 --> 01:04:37,009 He's terrorized the city. 979 01:04:38,507 --> 01:04:42,546 And respected people like us don't like this. 980 01:04:44,513 --> 01:04:49,690 See, people who don't have a family.. 981 01:04:49,752 --> 01:04:51,754 Or don't love their family do such things. 982 01:04:53,022 --> 01:04:54,558 Get it. 983 01:05:02,498 --> 01:05:04,000 I am not satisfied. 984 01:05:06,669 --> 01:05:07,875 But what to do? 985 01:05:07,937 --> 01:05:09,541 Brother has tied my hands. 986 01:05:10,006 --> 01:05:14,216 Baccha. I am his younger brother. 987 01:05:15,878 --> 01:05:16,948 Genda. 988 01:05:20,783 --> 01:05:22,524 Come on, let's go. 989 01:05:35,564 --> 01:05:37,566 What was the urgency, papa? 990 01:05:37,767 --> 01:05:38,905 I was on duty. 991 01:05:38,935 --> 01:05:41,711 You're not the only one in the police department. 992 01:05:42,705 --> 01:05:44,582 There are other people working there. 993 01:05:44,640 --> 01:05:46,711 Papa. What's wrong? 994 01:05:47,810 --> 01:05:50,222 Our family has finally stablized. 995 01:05:50,913 --> 01:05:52,119 Everything's going fine. 996 01:05:52,581 --> 01:05:55,084 Soon we'll hear the giggles of children. 997 01:05:56,252 --> 01:06:00,098 Now, goons like Baccha shouldn't ruin our peace. 998 01:06:00,890 --> 01:06:02,631 Think about what I am saying. 999 01:06:14,003 --> 01:06:15,641 - Hello. - Hello. 1000 01:06:15,738 --> 01:06:17,911 Is the money transferred? - Yes, let me see. 1001 01:06:21,610 --> 01:06:22,953 Yes, it is. 1002 01:06:23,579 --> 01:06:25,252 The money's transferred quickly this time. 1003 01:06:25,281 --> 01:06:26,624 It used to take 5 days earlier. 1004 01:06:26,649 --> 01:06:27,992 Its been transferred through Zoom.com. 1005 01:06:28,084 --> 01:06:29,859 The money's transferred within 24 hours. 1006 01:06:30,953 --> 01:06:33,263 - Great. Thank you. - Okay. 1007 01:06:38,961 --> 01:06:40,963 You're walking really carefully these days. 1008 01:06:41,630 --> 01:06:42,631 Let me go. 1009 01:06:42,665 --> 01:06:44,838 Don't get so restless. I don't bite. 1010 01:06:45,167 --> 01:06:48,114 I heard that your family's thinking about your marriage. 1011 01:06:49,138 --> 01:06:51,641 I've dreamt of making you my queen.. 1012 01:06:51,707 --> 01:06:53,618 And you're looking for a another prince charming. 1013 01:06:54,143 --> 01:06:55,884 I swear I will do something drastic. 1014 01:06:55,978 --> 01:06:57,321 Let of my hand. 1015 01:07:02,184 --> 01:07:03,629 Hurry UP- 1016 01:07:03,953 --> 01:07:05,728 The chain's acting up. 1017 01:07:07,656 --> 01:07:09,829 What's wrong, dear? You look worried. 1018 01:07:10,192 --> 01:07:11,296 Nothing, grandpa. 1019 01:07:11,327 --> 01:07:13,307 There are too many mad dogs in the city. 1020 01:07:13,729 --> 01:07:15,800 I wonder who will do something about it. 1021 01:07:16,298 --> 01:07:20,041 I spent my life sewing this country" 1022 01:07:20,136 --> 01:07:22,844 and it's getting difficult for me to even breathe here now. 1023 01:07:22,872 --> 01:07:25,352 Is this how I am being repaid for my sacrifice? 1024 01:07:25,574 --> 01:07:27,315 Listen“ - Let me speak. 1025 01:07:28,010 --> 01:07:29,819 This is my granddaughter Anjali. 1026 01:07:30,012 --> 01:07:31,582 She's soon to get married. 1027 01:07:31,714 --> 01:07:34,923 And a goon has threatened to abduct her. 1028 01:07:35,017 --> 01:07:37,327 And his name is Genda. 1029 01:07:37,686 --> 01:07:40,257 And he's the MLA Baccha's brother. 1030 01:07:40,356 --> 01:07:42,336 - I.. - No ifs and buts. 1031 01:07:42,358 --> 01:07:44,838 Take down my FIR. 1032 01:07:44,860 --> 01:07:46,271 Respected gentlemen. 1033 01:07:46,729 --> 01:07:50,370 I apologise for all that you had to suffer. 1034 01:07:53,269 --> 01:07:55,772 By the way, which struggle did you take part in? 1035 01:07:55,871 --> 01:07:57,043 The freedom struggle. 1036 01:07:57,073 --> 01:07:59,747 So, go home. 1037 01:08:00,209 --> 01:08:04,055 Sit on your rocking chair and arrange for the marriage. 1038 01:08:04,847 --> 01:08:08,886 Your struggle came in handy to you and me too. 1039 01:08:16,692 --> 01:08:18,103 Call the bride. 1040 01:08:22,731 --> 01:08:24,108 Genda. 1041 01:08:24,200 --> 01:08:25,736 Anjali. 1042 01:08:57,066 --> 01:08:58,340 What? 1043 01:08:59,001 --> 01:09:00,947 So, master? Why did you stop playing? 1044 01:09:01,237 --> 01:09:03,774 The real lover's here for his bride. 1045 01:09:04,406 --> 01:09:06,249 - Play. - Play you rascals. 1046 01:09:09,979 --> 01:09:11,856 Tie the knot. 1047 01:09:11,947 --> 01:09:14,154 And ask the groom to stay away from the bride. 1048 01:09:14,250 --> 01:09:16,856 The bride's sweetheart is here for her. 1049 01:09:21,190 --> 01:09:22,760 Why are you here? 1050 01:09:22,858 --> 01:09:24,929 Why? What do you want? 1051 01:09:24,960 --> 01:09:26,303 Promise. 1052 01:09:26,328 --> 01:09:29,309 Didn't I promise you that I will abduct your granddaughter? 1053 01:09:29,331 --> 01:09:31,140 I beg you. 1054 01:09:31,167 --> 01:09:32,475 Move aside old man. 1055 01:09:33,135 --> 01:09:34,478 - Move! - Grandpa. 1056 01:09:34,703 --> 01:09:36,307 Don't make me kill you. 1057 01:09:42,044 --> 01:09:43,819 - Hey, leave her. - Leave me. 1058 01:09:43,879 --> 01:09:47,827 I do the hard work and you take the reward. 1059 01:09:48,017 --> 01:09:49,018 You think it's that easy. 1060 01:09:49,118 --> 01:09:50,495 Leave me. Let go of my son. 1061 01:09:52,488 --> 01:09:54,024 Someone save her. 1062 01:09:55,791 --> 01:09:59,466 If anyone interferes there will make a massacre here. 1063 01:10:01,463 --> 01:10:02,999 Let me go. Grandpa. 1064 01:10:03,032 --> 01:10:05,308 - Let's go, sweetheart. - Leave me. 1065 01:10:23,219 --> 01:10:25,495 Look who is here? 1066 01:10:25,521 --> 01:10:30,368 From Bajariya Police Station, Chulbul Pandey. 1067 01:10:30,859 --> 01:10:32,031 Supercop. 1068 01:10:33,762 --> 01:10:36,038 Pandey, you know who I am. 1069 01:10:36,865 --> 01:10:38,435 I am Baccha's brother. 1070 01:10:38,934 --> 01:10:40,914 He rules the city. 1071 01:10:41,237 --> 01:10:48,519 I am the witness, the lawyer and the judge here. 1072 01:10:49,044 --> 01:10:51,046 Isn't he speaking too much? 1073 01:10:51,113 --> 01:10:56,085 Officers like you bathe my buffaloes. 1074 01:10:56,518 --> 01:10:59,294 I think your father didn't explain you properly. 1075 01:11:00,556 --> 01:11:02,558 It's my fault. 1076 01:11:03,225 --> 01:11:05,398 I behaved myself. 1077 01:11:06,228 --> 01:11:08,799 If I had slapped him a few times" 1078 01:11:08,897 --> 01:11:10,433 you would've received the right message. 1079 01:11:10,866 --> 01:11:13,472 I think brother Genda's getting to emotional. 1080 01:11:13,569 --> 01:11:16,948 He's counting his last days" 1081 01:11:17,039 --> 01:11:20,418 why do you want him to see your dead body. 1082 01:11:21,110 --> 01:11:22,919 I will take this girl along. 1083 01:11:22,945 --> 01:11:24,390 And right before your eyes. 1084 01:11:27,082 --> 01:11:28,493 Now? 1085 01:11:28,984 --> 01:11:30,122 Shall I press the trigger? 1086 01:11:58,314 --> 01:11:59,952 Surprising, Genda. 1087 01:12:00,516 --> 01:12:02,189 You will slap my father. 1088 01:12:02,618 --> 01:12:04,256 Abduct the girl. 1089 01:12:04,953 --> 01:12:08,298 There's a police station, police. And there's me. 1090 01:12:08,624 --> 01:12:10,126 What did you get out it? 1091 01:12:11,193 --> 01:12:12,501 Congratulations for your marriage. 1092 01:12:14,430 --> 01:12:15,932 Thank you. 1093 01:12:16,198 --> 01:12:17,302 See you. 1094 01:12:21,437 --> 01:12:22,507 Now! 1095 01:12:49,465 --> 01:12:50,910 Wait here. 1096 01:12:58,140 --> 01:13:01,815 Papa. You've been angry for two days now.. 1097 01:13:02,311 --> 01:13:04,222 And made me worried. 1098 01:13:04,713 --> 01:13:06,192 How would you have felt if they had abducted the girl.. 1099 01:13:06,248 --> 01:13:08,159 From her marriage right in front of me? 1100 01:13:09,818 --> 01:13:11,991 Papa, I don't like hurting you. 1101 01:13:12,388 --> 01:13:15,835 But I cannot guarantee of keeping you happy.. 1102 01:13:15,858 --> 01:13:17,496 While doing my duty. 1103 01:13:19,928 --> 01:13:22,169 Yes. If you want. 1104 01:13:25,334 --> 01:13:27,211 Then I can quit the police force. 1105 01:13:31,940 --> 01:13:33,180 See you. 1106 01:14:25,561 --> 01:14:27,563 - What's going on, Mr. Mathur? - Baccha. 1107 01:14:27,796 --> 01:14:29,070 What's going on? 1108 01:14:29,898 --> 01:14:31,935 Whatever happened with my brother is plain hooliganism" 1109 01:14:32,000 --> 01:14:33,479 and not legal action. 1110 01:14:33,902 --> 01:14:36,178 If someone commits a crime or upholds the law.. 1111 01:14:36,238 --> 01:14:37,842 "Then arrest him. 1112 01:14:38,307 --> 01:14:40,150 The court's there to punish him. 1113 01:14:41,243 --> 01:14:43,314 You think you can punish him, kill him. 1114 01:14:44,313 --> 01:14:45,917 My brother has been murdered“ 1115 01:14:45,981 --> 01:14:47,153 and it will be accounted for. - Of course. 1116 01:14:47,950 --> 01:14:49,190 Of course, Baccha. 1117 01:14:49,585 --> 01:14:51,258 I am not denying it. 1118 01:14:51,320 --> 01:14:54,597 And I will discuss this incident with the higher officials. 1119 01:14:54,823 --> 01:14:55,528 It will be investigated. 1120 01:14:55,591 --> 01:14:58,868 I didn't come here pleading for investigation or probes. 1121 01:15:00,496 --> 01:15:03,306 I came here to tell you that this is war. 1122 01:15:04,333 --> 01:15:08,110 Pandey will now realise that this is Kanpur not Lalganj. 1123 01:15:08,437 --> 01:15:10,178 And I am Baccha Singh, not Chedi. 1124 01:15:10,272 --> 01:15:11,046 Baccha Singh 1125 01:15:11,106 --> 01:15:12,449 - Ba.. - Enough! 1126 01:15:13,475 --> 01:15:14,886 Let's go. 1127 01:15:27,556 --> 01:15:28,967 Bacchal 1128 01:15:39,167 --> 01:15:42,307 They say think of someone and if he appears before you.. 1129 01:15:42,371 --> 01:15:43,975 He's blessed with a long life. 1130 01:15:45,240 --> 01:15:48,551 But if I think of someone and he appears before me.. 1131 01:15:48,644 --> 01:15:50,317 "Then he doesn't live for long. 1132 01:15:51,980 --> 01:15:53,653 Start counting your days, Pandey. 1133 01:15:54,483 --> 01:15:56,394 You're going through a bad phase" 1134 01:15:57,352 --> 01:15:59,093 and you're asking me to count the days. 1135 01:15:59,388 --> 01:16:01,197 You're a big player, aren't you? 1136 01:16:01,657 --> 01:16:03,568 So I will play a bigger game with you. 1137 01:16:05,160 --> 01:16:07,003 I will make your plight such that. 1138 01:16:07,029 --> 01:16:11,409 You will regret that you were transferred to Kanpur. 1139 01:16:13,335 --> 01:16:15,542 Here's a small advice. 1140 01:16:16,605 --> 01:16:18,346 Drop that thought. 1141 01:16:19,575 --> 01:16:22,021 Whether I do or not" 1142 01:16:23,211 --> 01:16:28,354 "but you will surely regret I was transferred to Kanpur. 1143 01:16:32,621 --> 01:16:35,966 This is your friend Jugal Sharma from 97.4 Kanpur. 1144 01:16:36,024 --> 01:16:38,026 Today we will talk about fearless police officer.. 1145 01:16:38,060 --> 01:16:40,062 Chulbul Pandey, alias Robin Hood Pandey. 1146 01:16:40,462 --> 01:16:44,035 His arrival has filled the air of Kanpur with new freshness. 1147 01:16:44,533 --> 01:16:46,410 Goons and ruffians are in a jeopardy" 1148 01:16:46,468 --> 01:16:48,539 and evil-doers are counting their days. 1149 01:16:49,104 --> 01:16:51,380 For the first time, people believe in a police officer.. 1150 01:16:51,406 --> 01:16:52,544 More than themselves. 1151 01:16:52,574 --> 01:16:53,712 Papa, eat your dinner. 1152 01:16:53,976 --> 01:16:55,319 We've a call, Ms. Prabha and.. 1153 01:16:55,377 --> 01:16:57,482 "She would like to say something about Chulbul Pandey. 1154 01:16:58,213 --> 01:16:59,419 Yes, Ms. Prabha. Please go ahead. 1155 01:17:00,048 --> 01:17:01,493 Finish all the bread. 1156 01:17:01,950 --> 01:17:04,328 - These days you eat less. - Okay. 1157 01:17:04,386 --> 01:17:06,229 Go get some more bread. 1158 01:17:06,655 --> 01:17:07,565 Right away. 1159 01:17:07,589 --> 01:17:11,401 And people call him Chulbul Pandey alias Kung-fu Pandey. 1160 01:17:17,065 --> 01:17:18,408 Tell me one thing. 1161 01:17:18,734 --> 01:17:20,736 Do you ever do anything? 1162 01:17:21,403 --> 01:17:22,643 You never sleep? 1163 01:17:25,173 --> 01:17:28,518 Every woman in the world regrets that.. 1164 01:17:28,577 --> 01:17:30,750 "Their husband fall asleep after a tired day. 1165 01:17:31,647 --> 01:17:34,992 And you're the first wife who regrets" 1166 01:17:35,083 --> 01:17:37,085 "that her husband never sleeps. 1167 01:17:40,489 --> 01:17:41,763 Better mend your ways, Mr. Pandey. 1168 01:17:42,090 --> 01:17:43,194 You're soon to be a father. 1169 01:17:43,759 --> 01:17:45,261 And what if I don't? 1170 01:17:45,293 --> 01:17:47,773 Then I will leave you and go away, to my father. 1171 01:18:05,547 --> 01:18:08,721 Your father sacrificed his life for your happiness" 1172 01:18:10,052 --> 01:18:12,293 so will you repay him with tears? 1173 01:18:15,290 --> 01:18:17,361 Surprising, Mrs. Pandey. 1174 01:18:31,339 --> 01:18:36,652 "Love has bound us in this union." 1175 01:18:37,145 --> 01:18:42,185 "My heart beats just for you." 1176 01:18:42,651 --> 01:18:48,067 "My heart skips a beat." 1177 01:18:48,323 --> 01:18:53,432 "When you said this." 1178 01:18:53,729 --> 01:18:59,338 "I will spend my entire life with you." 1179 01:18:59,568 --> 01:19:04,449 "I've made this promise to Lord." 1180 01:19:06,508 --> 01:19:12,117 "Love has created this union." 1181 01:19:12,347 --> 01:19:17,558 "My heart beats just for you." 1182 01:19:47,149 --> 01:19:50,824 "When your eyes.." 1183 01:19:52,721 --> 01:19:56,726 "Don't talk to me." 1184 01:19:57,559 --> 01:20:04,602 "I swear feel lifeless." 1185 01:20:06,501 --> 01:20:10,244 "How can you.." 1186 01:20:12,474 --> 01:20:16,354 "Feel lifeless." 1187 01:20:18,680 --> 01:20:23,925 "I wouldn't have existed without you." 1188 01:20:25,754 --> 01:20:28,360 "You are me are one." 1189 01:20:28,590 --> 01:20:31,161 "I'm in love with you." 1190 01:20:31,426 --> 01:20:34,430 "It will keep growing." 1191 01:20:34,763 --> 01:20:40,611 "I've promised that to Lord." 1192 01:20:41,336 --> 01:20:46,718 "Love has created this union." 1193 01:20:46,875 --> 01:20:52,621 "My heart beats just for you." 1194 01:21:10,298 --> 01:21:14,576 "My life-long companion." 1195 01:21:15,904 --> 01:21:19,875 "I'm the light and you're the lamp." 1196 01:21:22,310 --> 01:21:27,919 "Our future looks bright." 1197 01:21:30,318 --> 01:21:39,932 "Even the stars are out.. to admire my sweetheart." 1198 01:21:41,830 --> 01:21:47,746 "Let me take you in my arms, save you from them." 1199 01:21:49,237 --> 01:21:51,683 "Let go." 1200 01:21:51,840 --> 01:21:54,684 "Come closer." 1201 01:21:54,743 --> 01:21:57,917 "I admit defeat." 1202 01:21:58,246 --> 01:22:04,686 "I promised that to Lord." 1203 01:22:06,721 --> 01:22:08,564 Mrs. Pandey, continue your medications" 1204 01:22:08,623 --> 01:22:10,364 and come back again in a month for another check-up. 1205 01:22:10,392 --> 01:22:11,598 Yes. 1206 01:22:11,760 --> 01:22:14,866 Mr. Pandey, you need to take care of her now. 1207 01:22:16,898 --> 01:22:18,377 That reminds me. 1208 01:22:18,533 --> 01:22:21,605 As my personal friend and doctor.. 1209 01:22:21,703 --> 01:22:23,614 I want to ask you a question. 1210 01:22:23,705 --> 01:22:24,877 Go ahead. 1211 01:22:27,409 --> 01:22:28,479 Anyway'- 1212 01:22:34,416 --> 01:22:35,724 How long? 1213 01:22:35,884 --> 01:22:37,591 Seven months. 1214 01:22:38,820 --> 01:22:40,663 Do you want to ask anything else? 1215 01:22:42,057 --> 01:22:43,661 Are you sure? 1216 01:22:47,595 --> 01:22:48,938 Are you satisfied now? 1217 01:22:48,997 --> 01:22:49,998 Shall we go? 1218 01:22:50,065 --> 01:22:51,738 We were worried for no reason. 1219 01:22:51,800 --> 01:22:53,302 - Let's go. - Thank you, doctor. 1220 01:22:53,668 --> 01:22:55,739 We'll take your leave. - Okay, Mr. Pandey. 1221 01:22:59,441 --> 01:23:00,681 You're holding me so tight. 1222 01:23:00,742 --> 01:23:02,585 Are you feeling cold or will you fall down? 1223 01:23:03,311 --> 01:23:04,585 What did the doctor say? 1224 01:23:04,846 --> 01:23:05,790 It's good news. 1225 01:23:05,847 --> 01:23:07,451 Let's go home and I will tell you. 1226 01:23:07,515 --> 01:23:09,756 - Chulbul. - Yes, sir. 1227 01:23:10,452 --> 01:23:12,432 - Hello, Mr. Mathur. - Bless you, dear. 1228 01:23:12,821 --> 01:23:14,528 I need to talk to you. 1229 01:23:18,526 --> 01:23:19,596 Yes, sir. 1230 01:23:20,428 --> 01:23:24,035 Chulbul. I've put in a request for your transfer. 1231 01:23:25,967 --> 01:23:27,037 Why? 1232 01:23:27,102 --> 01:23:31,448 Look. I know scoundrels like Baccha. 1233 01:23:31,639 --> 01:23:33,949 They are lowly people. 1234 01:23:34,376 --> 01:23:35,787 They can do anything. 1235 01:23:35,977 --> 01:23:37,513 They don't think. 1236 01:23:37,946 --> 01:23:39,448 You're a family man. 1237 01:23:39,881 --> 01:23:41,451 You've a father, a brother. 1238 01:23:41,483 --> 01:23:43,463 And soon you will become a father. 1239 01:23:43,718 --> 01:23:44,822 Just think. 1240 01:23:44,986 --> 01:23:46,488 If anything happens to you.. 1241 01:23:46,654 --> 01:23:48,133 "What will happen to these poor souls? 1242 01:23:50,058 --> 01:23:51,628 Do you understand? 1243 01:23:58,400 --> 01:23:59,845 Thank you. 1244 01:24:00,068 --> 01:24:01,741 I will think about it. 1245 01:24:03,972 --> 01:24:06,145 Look. I am taking my medicines one time. 1246 01:24:11,646 --> 01:24:12,818 Papa. 1247 01:24:13,515 --> 01:24:14,926 - You're back, Chulbul. - Yes. 1248 01:24:15,150 --> 01:24:20,099 Papa, please sign here and here. 1249 01:24:20,855 --> 01:24:21,833 What is this, Chulbul? 1250 01:24:21,856 --> 01:24:22,891 Sign it. 1251 01:24:25,660 --> 01:24:26,695 What is this? 1252 01:24:27,162 --> 01:24:31,508 Papa, I got myself insured. 1253 01:24:31,733 --> 01:24:34,714 - What? - I got myself insured. 1254 01:24:34,769 --> 01:24:35,679 Insurance? 1255 01:24:35,737 --> 01:24:36,681 Yes, Papa- 1256 01:24:36,704 --> 01:24:37,842 And you're the nominee. 1257 01:24:38,406 --> 01:24:39,885 What are you thinking, son? 1258 01:24:40,175 --> 01:24:41,677 I'm a police officer. 1259 01:24:43,078 --> 01:24:44,614 Anything can happen at anytime. 1260 01:24:44,679 --> 01:24:46,920 Why do you think like that? 1261 01:24:47,615 --> 01:24:49,185 Stop worrying about me. 1262 01:24:49,451 --> 01:24:50,862 Don't consider me your weakness. 1263 01:24:51,086 --> 01:24:53,532 Your father's still strong enough.. 1264 01:24:53,555 --> 01:24:56,092 To deal with 100 such Bacchas. 1265 01:24:57,192 --> 01:24:59,866 Papa, wasn't that a little too much? 1266 01:24:59,894 --> 01:25:01,737 Fine. 1267 01:25:01,963 --> 01:25:04,705 You can deal with the ones that escape me. 1268 01:25:10,138 --> 01:25:13,608 If mother had seen this, it would've been really nice. 1269 01:25:14,542 --> 01:25:15,953 What did you say? - You're getting me wrong. 1270 01:25:16,044 --> 01:25:17,614 What did you say? - I am not praising Chulbul Pandey. 1271 01:25:17,712 --> 01:25:18,884 Mistake. 1272 01:25:19,214 --> 01:25:20,784 - I will deal with you. - Useless. 1273 01:25:22,650 --> 01:25:23,890 Get up. 1274 01:25:28,823 --> 01:25:29,927 Rascal. 1275 01:25:29,991 --> 01:25:33,234 You should behave properly with the party-workers. 1276 01:25:33,495 --> 01:25:35,065 After all, they work for us day and night.. 1277 01:25:35,096 --> 01:25:37,167 And have some expectations with us. 1278 01:25:37,732 --> 01:25:39,769 Baccha Singh, in politics" 1279 01:25:39,834 --> 01:25:43,008 "you've to think beyond happiness and sorrows. - I see. 1280 01:25:43,905 --> 01:25:45,851 My brother died just a few days ago“ 1281 01:25:45,907 --> 01:25:48,513 and I am here to attend the meeting. 1282 01:25:48,576 --> 01:25:49,748 What else do you want me to do? 1283 01:25:49,777 --> 01:25:53,589 And that lowly party-worker was praising Pandey. 1284 01:25:53,648 --> 01:25:55,628 Baccha Singh, why don't you understand? 1285 01:25:55,783 --> 01:25:59,094 The red carpefs being laid out for you. 1286 01:25:59,487 --> 01:26:02,024 It's time to reap the harvest. 1287 01:26:02,090 --> 01:26:03,660 Control yourself. 1288 01:26:03,758 --> 01:26:04,930 What do I do? 1289 01:26:05,960 --> 01:26:08,497 Call the media and praise Pandey's actions. 1290 01:26:08,763 --> 01:26:12,142 And say that my brother was a rascal and a pervert. 1291 01:26:13,168 --> 01:26:18,174 And say that he deserved this for his lowly and cheap actions! 1292 01:26:18,773 --> 01:26:20,013 Should I say that? 1293 01:26:20,108 --> 01:26:21,143 Say it. 1294 01:26:22,010 --> 01:26:24,513 Say that to the media. 1295 01:26:37,225 --> 01:26:40,638 I fully support the police's actions. 1296 01:26:42,864 --> 01:26:45,970 If any goon behaves like this with a girl.. 1297 01:26:46,034 --> 01:26:48,139 Then he should face such consequences. 1298 01:26:49,204 --> 01:26:52,310 Even if he's the MP“, MLA or CM's son. 1299 01:26:53,808 --> 01:26:59,190 He was my brother, and I feel ashamed and unfortunate about it. 1300 01:26:59,847 --> 01:27:02,225 So that means you're saying Mr. Pandey was right. 1301 01:27:02,317 --> 01:27:03,887 Yes. Of course. 1302 01:27:03,985 --> 01:27:05,157 Definitely. 1303 01:27:05,553 --> 01:27:08,830 I want to congratulate Pandey for his actions. 1304 01:27:08,890 --> 01:27:11,734 Are you giving this statement for political mileage? 1305 01:27:13,995 --> 01:27:14,905 Rascal! 1306 01:27:14,996 --> 01:27:16,168 Just because I gave you some respect and said a few words.. 1307 01:27:16,231 --> 01:27:17,335 You're taking advantage of it. 1308 01:27:17,565 --> 01:27:18,669 What are you doing? 1309 01:27:20,168 --> 01:27:21,579 What are you doing? 1310 01:27:21,903 --> 01:27:23,109 Stop it. 1311 01:27:24,672 --> 01:27:25,878 Baccha sir. 1312 01:27:26,341 --> 01:27:30,187 Not for political mileage, I'm doing it for my peace of mind. 1313 01:27:30,211 --> 01:27:31,884 Thank you. Go. 1314 01:27:36,351 --> 01:27:40,356 Hey. Tea for me and tiger biscuit for Chulbul sir. 1315 01:27:42,924 --> 01:27:44,699 Sir. Baccha. 1316 01:27:45,693 --> 01:27:49,800 Pandey. Just a few more days. 1317 01:27:50,698 --> 01:27:53,042 Once the elections are over, after that" 1318 01:27:53,868 --> 01:27:57,975 I will settle your score properly. 1319 01:27:58,773 --> 01:28:00,810 Let me give you a free advice. 1320 01:28:01,709 --> 01:28:03,120 I've already insured myself. 1321 01:28:04,045 --> 01:28:06,082 You should do it too. 1322 01:28:13,154 --> 01:28:14,656 You too Chaubey. 1323 01:28:14,722 --> 01:28:16,929 You'll be useful even after you die. - Yes, sir. 1324 01:28:19,227 --> 01:28:20,137 By the way, what did he want? 1325 01:28:20,228 --> 01:28:21,298 Two slaps, sir. 1326 01:28:34,976 --> 01:28:36,785 I don't understand this game now. 1327 01:28:36,844 --> 01:28:39,017 A lowly police officer kills my brother.. 1328 01:28:39,080 --> 01:28:40,753 And we give statements praising him. 1329 01:28:40,815 --> 01:28:43,091 If this is what we need to do for politics. 1330 01:28:43,117 --> 01:28:44,425 "Then I cannot do it! 1331 01:28:44,652 --> 01:28:45,756 I cannot do it! 1332 01:28:52,193 --> 01:28:53,763 I am not saying anything. 1333 01:28:53,795 --> 01:28:55,672 And what can I say? 1334 01:28:55,763 --> 01:28:57,436 Because I don't understand a thing. 1335 01:29:06,374 --> 01:29:08,115 Why do you look worried? 1336 01:29:09,310 --> 01:29:10,687 What do I say, papa? 1337 01:29:12,046 --> 01:29:14,117 I dreamt about my father. 1338 01:29:15,283 --> 01:29:17,695 What did he say? - He didn't say a word. 1339 01:29:18,686 --> 01:29:20,290 He was running after you with a stick" 1340 01:29:20,355 --> 01:29:21,459 "but he thrashed me. 1341 01:29:22,457 --> 01:29:23,834 Why did he thrash you? 1342 01:29:24,792 --> 01:29:26,465 Because I interfered to save you. 1343 01:29:27,061 --> 01:29:29,871 By the way, I am happy that you were safe. 1344 01:29:33,968 --> 01:29:35,311 What are you thinking now? 1345 01:29:37,405 --> 01:29:41,911 I always dreamt that someday you will respect me. 1346 01:29:43,811 --> 01:29:46,155 And now you respect me even in your dreams. 1347 01:29:47,482 --> 01:29:48,825 All thanks to God. 1348 01:29:53,988 --> 01:29:55,490 I love you, Papa- 1349 01:30:01,896 --> 01:30:03,773 5 kilos of flour. 1350 01:30:03,831 --> 01:30:05,276 And..Anything else? 1351 01:30:05,333 --> 01:30:07,939 5 litres of sugar as well. - Yes. 1352 01:30:08,436 --> 01:30:11,007 5 litres of su.. 1353 01:30:12,874 --> 01:30:16,515 We sell sugar in kilos not litres. 1354 01:30:16,944 --> 01:30:19,857 Guess your wife hasn't returned yet. 1355 01:30:19,914 --> 01:30:22,019 You're missing her. 1356 01:30:22,450 --> 01:30:23,895 I don't think about her now. 1357 01:30:24,185 --> 01:30:26,062 Now all I think about now is who returned from the jungle. 1358 01:30:26,120 --> 01:30:28,122 Jungle" - Put it in my account. 1359 01:30:29,257 --> 01:30:30,361 Listen. 1360 01:30:30,391 --> 01:30:34,271 Pray to Hanuman and all your problems will be solved. 1361 01:30:38,533 --> 01:30:39,910 Whose bag is this? 1362 01:30:40,968 --> 01:30:41,946 - Sister-i n-law. - Yes. 1363 01:30:42,036 --> 01:30:44,107 - Who's here? - Remember, I told you.. 1364 01:30:44,205 --> 01:30:45,912 That my aunt's daughter Shobha's coming. 1365 01:30:45,973 --> 01:30:46,917 I see. 1366 01:30:46,974 --> 01:30:48,920 Sister-in-law, I am really hungry. Serve the food quickly. 1367 01:30:48,976 --> 01:30:50,978 Yes, sit clown. 1368 01:30:52,146 --> 01:30:53,887 - Shobha. - Yes, sister. 1369 01:30:53,948 --> 01:30:55,552 Give him something to eat, please. 1370 01:31:09,063 --> 01:31:10,508 Sister-in-law. Just a minute. 1371 01:31:12,300 --> 01:31:16,510 Your aunt's daughter looks a lot like Nirmala, doesn't she? 1372 01:31:16,571 --> 01:31:18,175 Shobha? No? 1373 01:31:18,406 --> 01:31:20,010 Nirmala's complexion is wheatish" 1374 01:31:20,074 --> 01:31:21,576 and she also has big eyes. 1375 01:31:22,009 --> 01:31:23,488 Yes, I see. 1376 01:31:34,088 --> 01:31:35,965 You haven't called in a month. 1377 01:31:37,258 --> 01:31:38,601 Are you in love with someone else? 1378 01:31:40,261 --> 01:31:41,604 Do you visit the brothel? 1379 01:31:42,997 --> 01:31:44,374 Nirmala. 1380 01:32:13,127 --> 01:32:14,128 Brother. 1381 01:32:14,161 --> 01:32:15,640 Brother, open the door. 1382 01:32:16,330 --> 01:32:18,173 Brother, open the door. 1383 01:32:19,400 --> 01:32:22,142 How did you know that I just fell asleep? 1384 01:32:22,904 --> 01:32:24,178 Open the door. 1385 01:32:25,006 --> 01:32:26,314 Brother. 1386 01:32:27,909 --> 01:32:28,910 Go ahead. 1387 01:32:28,976 --> 01:32:31,889 Brother, I returned from the jungle? 1388 01:32:34,215 --> 01:32:36,525 Any problems on the way? - No, brother. 1389 01:32:37,018 --> 01:32:38,588 - So now? - Good night. 1390 01:32:40,354 --> 01:32:42,163 Did you tell papa? 1391 01:32:45,159 --> 01:32:46,399 Goodnight. 1392 01:32:49,897 --> 01:32:50,898 Papa. 1393 01:32:54,268 --> 01:32:56,214 Why come visit me for two days? 1394 01:32:57,171 --> 01:32:59,117 Just to trouble me. 1395 01:32:59,674 --> 01:33:01,449 And why train to be a teacher? 1396 01:33:02,343 --> 01:33:04,016 After the training I will get a job. 1397 01:33:04,078 --> 01:33:05,284 And earn money. 1398 01:33:05,513 --> 01:33:06,958 We'll soon have children. 1399 01:33:07,014 --> 01:33:09,119 Their education, future.. 1400 01:33:09,183 --> 01:33:10,526 We have to look after that. 1401 01:33:11,085 --> 01:33:12,291 I am there for that. 1402 01:33:12,520 --> 01:33:14,522 I don't deny that. 1403 01:33:15,056 --> 01:33:19,471 I want you to just love me and I will work. 1404 01:33:23,364 --> 01:33:25,275 - Look after yourself. - Okay. 1405 01:33:37,645 --> 01:33:40,091 My job's sending people to the hospital“ 1406 01:33:40,147 --> 01:33:42,593 "but I will take you to the hospital myself. 1407 01:33:43,084 --> 01:33:44,256 Do one thing. 1408 01:33:44,318 --> 01:33:47,424 Send me a picture of yours through MMS. 1409 01:33:49,056 --> 01:33:50,399 Okay, catch you later. 1410 01:33:50,424 --> 01:33:52,301 Makkhi's just flown into the station. 1411 01:33:52,393 --> 01:33:55,237 - Behave properly with him. - Okay. 1412 01:33:56,097 --> 01:33:57,667 Brother, I want to do something. 1413 01:33:57,732 --> 01:33:59,143 I want to be someone. 1414 01:33:59,233 --> 01:34:02,077 I want to be a police officer and be like you. 1415 01:34:03,004 --> 01:34:04,074 What? 1416 01:34:04,438 --> 01:34:05,439 Say that again. 1417 01:34:05,506 --> 01:34:08,316 I want to join the police force and be successful like you. 1418 01:34:08,409 --> 01:34:09,479 Do something. 1419 01:34:10,077 --> 01:34:12,648 Makki, one needs to be enthusiastic, energetic.. 1420 01:34:13,247 --> 01:34:16,160 "Dedicated and intelligent to be a police officer. 1421 01:34:16,617 --> 01:34:18,028 I am filled with these qualities, sir. 1422 01:34:18,252 --> 01:34:19,595 Just give me a Chance. 1423 01:34:19,620 --> 01:34:20,997 Makkhan Prajapati Pandey" 1424 01:34:21,088 --> 01:34:23,329 won't give you a reason to complain. - Okay. 1425 01:34:23,991 --> 01:34:25,527 Fine, then your training begins today. 1426 01:34:26,327 --> 01:34:28,705 I will tell Tiwari to teach you work discipline. 1427 01:34:28,763 --> 01:34:29,503 Yes, sir. 1428 01:34:29,630 --> 01:34:31,610 Salute comrade Makkhi. 1429 01:34:34,635 --> 01:34:36,171 - Get it, Tiwari. - Yes, sir. 1430 01:34:36,270 --> 01:34:38,773 First, I will provide him with DIG level information" 1431 01:34:39,006 --> 01:34:40,349 and then send him to camp. 1432 01:34:40,441 --> 01:34:41,545 Well done, Tiwari. 1433 01:34:41,609 --> 01:34:42,781 Makkhi. 1434 01:34:43,144 --> 01:34:44,521 He was right here. Where did he go? 1435 01:34:44,612 --> 01:34:46,148 Give me your full name. 1436 01:34:46,614 --> 01:34:48,355 Ramsukh Pasi. 1437 01:34:48,449 --> 01:34:50,554 - Father's name. - Gangaram Pasi. 1438 01:34:51,018 --> 01:34:53,294 - Place of incident. - Babupurwa. 1439 01:34:53,320 --> 01:34:58,133 - Time. - Morning, between 10 and 11. 1440 01:34:58,192 --> 01:35:00,194 Sir, please do something. 1441 01:35:00,795 --> 01:35:02,138 Do you suspect anyone? 1442 01:35:02,196 --> 01:35:06,144 Sir, I've a good relation with everyone. 1443 01:35:06,333 --> 01:35:08,711 I don't know how all this happened. 1444 01:35:14,375 --> 01:35:15,649 Get up 1445 01:35:29,356 --> 01:35:30,596 Sir. 1446 01:35:30,658 --> 01:35:32,331 Makkhl's.- 1447 01:35:34,161 --> 01:35:35,504 How many people were present? 1448 01:35:40,668 --> 01:35:43,376 He's now Makkhanchand Prajapati Pandey. 1449 01:35:43,838 --> 01:35:46,682 I like it. 1450 01:35:47,174 --> 01:35:48,380 Do you suspect anyone? 1451 01:35:50,077 --> 01:35:52,683 Makkhanchand Prajapati Pandey. - Yes, sir. 1452 01:35:52,747 --> 01:35:55,125 - Any plans for tonight? - Nothing, sir. 1453 01:35:55,249 --> 01:35:58,696 How about a bash with your elder brother? - Okay, brother. 1454 01:36:06,794 --> 01:36:11,209 "When I stretch my body." 1455 01:36:14,802 --> 01:36:18,443 "When I stretch my body." 1456 01:36:18,873 --> 01:36:22,650 "I can hear sighs coming from the road." 1457 01:36:22,710 --> 01:36:26,715 "My gait" creates a uproar." 1458 01:36:26,814 --> 01:36:31,559 "Everyone looks charmed by me." 1459 01:36:32,720 --> 01:36:35,394 "My Photo," 1460 01:36:36,724 --> 01:36:43,403 "Stick my photo.. to your heart with Fevicol." 1461 01:36:44,598 --> 01:36:51,243 "Stick my photo.. to your heart with Fevicol." 1462 01:36:51,305 --> 01:36:53,251 "With Fevicol." 1463 01:36:53,307 --> 01:36:54,650 "With Fevicol." 1464 01:36:54,742 --> 01:36:57,814 "I am ready.." 1465 01:36:58,746 --> 01:37:01,818 "I am ready and willing." 1466 01:37:01,916 --> 01:37:05,329 "Woo me with a miss call." 1467 01:37:06,620 --> 01:37:13,265 "Stick my photo.. to your heart with Fevicol." 1468 01:37:13,327 --> 01:37:16,774 "sway away." 1469 01:37:16,931 --> 01:37:20,276 "sway away." 1470 01:37:20,634 --> 01:37:22,545 “Keep swaying -" 1471 01:37:22,603 --> 01:37:24,446 "Sway with fun." 1472 01:37:24,638 --> 01:37:26,549 “Keep swaying -" 1473 01:37:26,607 --> 01:37:28,848 "Sway with the intoxication." 1474 01:37:32,613 --> 01:37:37,358 "Fall in love with the daughter of grapes." 1475 01:37:38,652 --> 01:37:42,464 "Fall in love with the daughter of grapes." 1476 01:37:42,623 --> 01:37:46,332 "You'll forget all advices with just a quarter of it." 1477 01:37:46,627 --> 01:37:50,404 "The drinker will enjoy life." 1478 01:37:50,631 --> 01:37:54,636 "This alcohol gives you a kick with just water." 1479 01:37:55,402 --> 01:37:59,475 "Come sweetheart, let rne show you heaven." 1480 01:38:01,375 --> 01:38:05,653 "Let me set this cold water on fire." 1481 01:38:05,813 --> 01:38:09,556 "The entire country's." 1482 01:38:11,652 --> 01:38:16,897 "The entire country's your slave." 1483 01:38:17,725 --> 01:38:19,705 "I am a tandoori.." 1484 01:38:19,760 --> 01:38:22,832 "I am a tandoori chicken." 1485 01:38:22,897 --> 01:38:26,344 "Gobble me down with alcohol." 1486 01:38:27,668 --> 01:38:34,017 "Stick my photo.. to your heart with Fevicol." 1487 01:38:53,594 --> 01:38:58,270 "People say I am tasty like butter." 1488 01:38:59,700 --> 01:39:03,375 "People say I am tasty like butter." 1489 01:39:03,737 --> 01:39:05,444 "I'll cut your heart out." 1490 01:39:05,539 --> 01:39:07,450 "My youth's sharp like cutter." 1491 01:39:07,741 --> 01:39:11,416 "My grace makes anyone faint." 1492 01:39:11,745 --> 01:39:15,818 "Better keep the shutter of your eyes closed." 1493 01:39:16,450 --> 01:39:20,398 "People of the city are waiting for you." 1494 01:39:20,454 --> 01:39:21,831 "Waiting for you." 1495 01:39:21,889 --> 01:39:26,429 "Your waist rocks the district of the state." 1496 01:39:26,894 --> 01:39:30,398 "But the story.." 1497 01:39:32,733 --> 01:39:37,478 "But this is old story." 1498 01:39:38,906 --> 01:39:40,579 "But still.." 1499 01:39:40,908 --> 01:39:47,450 "But still I will stick your photo on my heart, with Fevicol." 1500 01:39:48,916 --> 01:39:51,954 "My gypsy with siren's ready." 1501 01:39:52,019 --> 01:39:55,091 "Ride it away with petrol." 1502 01:39:55,489 --> 01:39:57,435 "With petrol." 1503 01:39:57,491 --> 01:39:58,834 "With petrol." 1504 01:39:58,926 --> 01:40:04,035 "Stick my photo.. to your heart." 1505 01:40:06,100 --> 01:40:07,443 "Stick my photon" 1506 01:40:07,501 --> 01:40:10,846 "With Fevicol." 1507 01:40:11,472 --> 01:40:14,851 "I will flirt around with baby doll." 1508 01:40:15,009 --> 01:40:18,957 "I will woo this girl with a miss call." 1509 01:40:19,480 --> 01:40:21,357 "With a bat and ball." 1510 01:40:21,448 --> 01:40:22,859 "With the cinema hall." 1511 01:40:22,950 --> 01:40:25,453 "With marriage hall." 1512 01:40:25,519 --> 01:40:26,862 "With over all." 1513 01:40:26,954 --> 01:40:32,632 "I will stick your photo on my heart, with Fevicol." 1514 01:40:32,893 --> 01:40:35,897 "Stick my photo.. to your heart." 1515 01:40:35,963 --> 01:40:37,909 "Stick it with.." 1516 01:40:38,065 --> 01:40:39,874 "Stick it with.." 1517 01:40:40,034 --> 01:40:43,504 "Stick it with Fevicol." 1518 01:40:43,570 --> 01:40:45,413 Oh no! 1519 01:40:55,416 --> 01:40:56,895 Handover the urn to him. 1520 01:40:57,684 --> 01:40:58,822 Please leave. 1521 01:41:01,922 --> 01:41:03,162 This poster's fine. 1522 01:41:04,158 --> 01:41:05,762 Just the emblem should come up here. 1523 01:41:06,493 --> 01:41:07,904 - Go. - Yes. 1524 01:41:08,095 --> 01:41:10,405 The money's going to the party. 1525 01:41:13,934 --> 01:41:15,436 Send the money by evening. 1526 01:41:16,003 --> 01:41:17,175 Chunni. 1527 01:41:18,005 --> 01:41:19,450 You didn't go for the oblations. 1528 01:41:19,840 --> 01:41:21,012 Brother, the rally's tomorrow. 1529 01:41:21,675 --> 01:41:22,676 So I sent uncle along. 1530 01:41:22,776 --> 01:41:23,846 Uncle? 1531 01:41:24,044 --> 01:41:25,785 Genda was your brother. 1532 01:41:26,847 --> 01:41:28,019 Wasn't he your brother? 1533 01:41:29,116 --> 01:41:31,187 Did you do any duty as his brother? 1534 01:41:31,885 --> 01:41:34,195 You just performed the final rites, lit his pyre. 1535 01:41:34,621 --> 01:41:35,929 Was that all your duty. 1536 01:41:37,057 --> 01:41:39,435 Brother, you raised me with such love and care. 1537 01:41:40,527 --> 01:41:42,200 I never missed father. 1538 01:41:44,031 --> 01:41:45,908 But I miss him today. 1539 01:41:47,534 --> 01:41:50,538 If father had been alive then Pandey would've been dead. 1540 01:42:12,226 --> 01:42:13,762 Baccha Singh, what's going on? 1541 01:42:14,495 --> 01:42:16,133 The high-commamfs coming on a visit next week. 1542 01:42:16,563 --> 01:42:17,735 And we aren't prepared. 1543 01:42:18,098 --> 01:42:19,771 You didn't attend yesterday's meeting either. 1544 01:42:19,833 --> 01:42:22,245 If you can't handle the responsibility then vacate your post. 1545 01:42:22,469 --> 01:42:23,243 Resign. 1546 01:42:23,470 --> 01:42:24,915 Your responsibility will be given to someone else. 1547 01:42:25,739 --> 01:42:26,945 Resign! 1548 01:42:28,075 --> 01:42:29,679 That will take time. 1549 01:42:30,611 --> 01:42:32,249 Written on paper. 1550 01:42:32,846 --> 01:42:34,154 I'll have to think of a reason. 1551 01:42:37,618 --> 01:42:38,995 Will this do? 1552 01:42:40,020 --> 01:42:41,260 Get lost! 1553 01:42:46,193 --> 01:42:48,104 Rajjo. Have your lunch properly. 1554 01:42:48,128 --> 01:42:50,108 I'll be late. We'll have dinner together. 1555 01:42:50,130 --> 01:42:53,873 Listen. Please take me to the temple. 1556 01:42:53,934 --> 01:42:54,776 I want to pray. 1557 01:42:54,835 --> 01:42:56,109 Makkhi will take you to the temple. 1558 01:42:56,170 --> 01:42:57,843 I didn't marry Makkhi. 1559 01:42:58,038 --> 01:42:59,949 Always Makkhi. 1560 01:43:00,941 --> 01:43:01,942 If you couldn't spare time for your wife" 1561 01:43:02,009 --> 01:43:03,215 "then why did you marry me? 1562 01:43:03,277 --> 01:43:04,847 You're getting angry for no reason. 1563 01:43:05,946 --> 01:43:08,017 Come on, I'll take you along. 1564 01:43:08,115 --> 01:43:09,685 Forget it, I will go with Makkhi. 1565 01:43:09,783 --> 01:43:10,853 I see. 1566 01:43:14,655 --> 01:43:16,726 Siddiqui, I will come post lunch. 1567 01:43:17,124 --> 01:43:20,230 Your sister-in-law's cleaning my clock. 1568 01:43:20,627 --> 01:43:21,196 Okay- 1569 01:43:21,662 --> 01:43:22,834 See you. 1570 01:43:24,831 --> 01:43:26,003 Come on. 1571 01:43:26,066 --> 01:43:27,238 Come on. 1572 01:43:28,001 --> 01:43:29,309 Listen. 1573 01:43:30,304 --> 01:43:32,978 - You're my husband. - Great. 1574 01:43:33,307 --> 01:43:35,150 - Not my slave. - Wow 1575 01:43:35,676 --> 01:43:37,917 That was a thrilling performance. 1576 01:43:38,312 --> 01:43:41,088 If my stubbornness hampers your work.. 1577 01:43:41,148 --> 01:43:42,650 "Then you should scold me. 1578 01:43:43,317 --> 01:43:45,092 Come on. 1579 01:43:45,986 --> 01:43:47,158 Give it. 1580 01:43:50,991 --> 01:43:52,197 I'm really busy. 1581 01:43:58,865 --> 01:44:00,344 Answer my prayer soon. 1582 01:44:02,102 --> 01:44:03,342 Let's go. 1583 01:44:04,104 --> 01:44:05,082 So what did you pray for? 1584 01:44:05,172 --> 01:44:08,847 - I said make me an uncle soon. - I see. 1585 01:44:08,909 --> 01:44:10,183 And what did God say? 1586 01:44:10,210 --> 01:44:12,121 He said it will take as long as it normally takes. 1587 01:44:12,179 --> 01:44:13,180 I see. 1588 01:44:13,247 --> 01:44:16,023 So you're discussing about junior Chulbul. 1589 01:44:21,054 --> 01:44:22,192 Brother Makkhi. 1590 01:44:22,222 --> 01:44:23,633 What are you doing? - Leave me. Leave me. 1591 01:44:23,857 --> 01:44:26,360 Expecting a heir after killing one of mine. 1592 01:44:26,627 --> 01:44:29,904 Don't touch her. I said don't touch her. 1593 01:44:30,030 --> 01:44:35,639 Pandeji your wife has given birth to a very beautiful baby. 1594 01:44:36,370 --> 01:44:38,372 Congratulations! 1595 01:44:39,373 --> 01:44:40,374 No! 1596 01:44:49,249 --> 01:44:51,058 Sister-i n-law! 1597 01:44:52,886 --> 01:44:54,229 Bacchal 1598 01:44:59,092 --> 01:45:01,333 This is called settling the scores. 1599 01:45:02,396 --> 01:45:05,138 Brother as principal sum and child for interest. 1600 01:45:30,824 --> 01:45:32,804 We couldn't save your child. 1601 01:45:35,262 --> 01:45:36,206 Sorry 1602 01:46:24,911 --> 01:46:26,754 Surprising, Mr. Pandey. 1603 01:47:01,281 --> 01:47:04,091 That rascal killed my son. 1604 01:47:08,021 --> 01:47:10,365 I'm very upset, Mr. Pandey. 1605 01:47:13,093 --> 01:47:15,869 Teach Baccha Singh a lesson" 1606 01:47:17,898 --> 01:47:26,374 so he realises what I've lost and who. 1607 01:47:31,111 --> 01:47:33,284 I promise you. 1608 01:47:34,481 --> 01:47:38,486 After today Baccha Singh and family.. 1609 01:47:39,219 --> 01:47:41,165 Will never have a heir. 1610 01:47:56,503 --> 01:47:58,073 - Hello. - Baccha sir. 1611 01:47:58,972 --> 01:48:00,315 Chulbul's coming. 1612 01:48:00,907 --> 01:48:02,011 What to do? 1613 01:48:07,814 --> 01:48:09,452 Today you'll realise" 1614 01:48:10,150 --> 01:48:14,496 why I shouldn't have been transferred to Kanpur. 1615 01:48:26,099 --> 01:48:29,103 Baccha sir, I suggest that let's not get into this mess right now. 1616 01:48:29,503 --> 01:48:31,608 That Pandey's very dangerous. 1617 01:48:31,838 --> 01:48:34,876 We'll take some time and deal with him properly some day? 1618 01:48:34,941 --> 01:48:37,945 Does it look I can wait any longer to kill Pandey? 1619 01:48:38,945 --> 01:48:40,322 It will happen today. 1620 01:48:40,847 --> 01:48:42,383 It has to happen today. 1621 01:48:42,449 --> 01:48:43,894 You are right. 1622 01:48:43,950 --> 01:48:45,293 It has to happen today. 1623 01:48:45,352 --> 01:48:47,059 My conscience's saying the same thing. 1624 01:48:47,454 --> 01:48:49,365 Pandey will die today" 1625 01:48:49,456 --> 01:48:51,402 and we'll also perform his oblations at this very bank. 1626 01:48:52,125 --> 01:48:54,401 We'll shred him to pieces. 1627 01:48:54,461 --> 01:48:57,203 We'll make mincemeat out of him. 1628 01:48:57,297 --> 01:49:00,972 Just sit down comfortably and watch Pandey's death. 1629 01:49:01,034 --> 01:49:04,072 Today we'll make his plight such that. 1630 01:49:04,137 --> 01:49:06,583 He will regret being born. 1631 01:49:07,574 --> 01:49:12,922 And why did I lock horns with Baccha. 1632 01:50:58,418 --> 01:50:59,362 Pandey! 1633 01:51:08,995 --> 01:51:12,033 Mr. Pandey. Did that hurt? 1634 01:52:16,396 --> 01:52:18,672 Prepare for his final rites. 1635 01:52:19,766 --> 01:52:21,541 I'll go say thanks to God. 1636 01:52:58,538 --> 01:53:03,385 Such a pious person should meet God personally. 1637 01:53:39,746 --> 01:53:43,159 See. I told you that Pandey's very dangerous. 1638 01:53:43,249 --> 01:53:44,592 But you didn't.. 1639 01:54:20,520 --> 01:54:22,295 Pandey! 1640 01:54:57,690 --> 01:55:03,333 Hit only as much as you can endure. 1641 01:55:06,699 --> 01:55:11,705 Didn't you hear what I was telling your brother? 1642 01:55:46,639 --> 01:55:48,448 Don't relieve him, Pandey. 1643 01:55:48,875 --> 01:55:50,877 If he stays alive he'll stay in news. 1644 01:55:50,910 --> 01:55:52,787 The law will stay in news. 1645 01:55:53,313 --> 01:55:55,987 You see, the pressure should be maintained. 1646 01:55:56,049 --> 01:55:57,050 Come on. 1647 01:55:57,283 --> 01:55:59,991 Handcuff me. 1648 01:56:00,553 --> 01:56:02,328 - Arrest me. - Handcuff him. 1649 01:56:02,388 --> 01:56:05,062 - Let's go quickly. - Let's go. 1650 01:56:05,491 --> 01:56:06,902 Let's show him our hospitality. 1651 01:56:07,794 --> 01:56:09,068 Pandey. 1652 01:56:09,796 --> 01:56:11,571 This is just temporary. 1653 01:56:11,931 --> 01:56:13,410 I will come back. 1654 01:56:13,800 --> 01:56:17,009 And then I will snatch everything from you one by one. 1655 01:56:17,570 --> 01:56:20,574 I will show you the dreadful face of death. 1656 01:56:20,807 --> 01:56:22,309 That's Baccha's promise. 1657 01:56:22,675 --> 01:56:24,086 That reminds me. 1658 01:56:25,611 --> 01:56:28,785 You've made my wife suffer. 1659 01:56:37,790 --> 01:56:40,771 Pandey. You've made a mess. 1660 01:56:41,594 --> 01:56:43,972 You should've have warned me before relieving rne. 1661 01:56:44,464 --> 01:56:45,966 Didn't you hear what he was saying? 1662 01:56:46,466 --> 01:56:47,501 How long will I have to deal with him? 1663 01:56:47,600 --> 01:56:48,840 Don't I have other things to do? 1664 01:56:48,935 --> 01:56:51,779 I'll lock horns with someone else if I have to. 1665 01:56:51,804 --> 01:56:53,647 He'll love it and so will I. 1666 01:56:54,607 --> 01:56:56,018 - Siddiqi, thank you. - Thank you sir. 1667 01:56:57,477 --> 01:56:59,047 Who filled you with holes? 1668 01:56:59,445 --> 01:57:00,480 It wasn't me. 1669 01:57:00,680 --> 01:57:02,125 Baccha Singh did this to him, sir. 1670 01:57:02,448 --> 01:57:03,722 - Jai Hind. - You're here. 1671 01:57:04,717 --> 01:57:06,719 He's useful. Take him to the hospital. 1672 01:57:07,453 --> 01:57:09,990 Ask him where Baccha had hidden his treasure. 1673 01:57:10,056 --> 01:57:13,003 And if he doesn't tell then fill him with more holes. 1674 01:57:14,060 --> 01:57:15,562 So, Mr. Mathur. 1675 01:57:15,728 --> 01:57:17,674 Can Kanpur breathe a sigh of relief now? 1676 01:57:18,531 --> 01:57:20,135 You rid us of this sinner. 1677 01:57:20,366 --> 01:57:22,972 I want a holiday. I want to take your wife out. 1678 01:57:23,136 --> 01:57:24,479 I will make you uncle. 1679 01:57:24,504 --> 01:57:27,041 So, Tiwari. How long does it take? 1680 01:57:27,540 --> 01:57:30,487 It will take as long as it normally does. 1681 01:57:30,576 --> 01:57:32,385 Chaubey, in my case. 1682 01:57:32,645 --> 01:57:35,421 In this case all cases are same, sir. 1683 01:57:36,682 --> 01:57:40,824 In this case all cases are same, sir! 1684 01:57:40,887 --> 01:57:43,766 Surprising, Chaubey. 1685 01:57:49,162 --> 01:57:51,164 Little rascal. Open your eyes. 1686 01:57:51,664 --> 01:57:53,007 I am your papa- 1687 01:57:54,167 --> 01:57:57,671 And I am your papa's PaPa- 1688 01:57:58,037 --> 01:57:59,573 Your grandpa. 1689 01:58:00,506 --> 01:58:04,181 Hey. He looks just like his grandfather. 1690 01:58:04,510 --> 01:58:05,682 What? 1691 01:58:05,912 --> 01:58:07,516 Rajjo's fat h er. 1692 01:58:10,850 --> 01:58:12,523 Surprising, sir. 1693 01:58:12,852 --> 01:58:14,559 You scared me. 1694 01:58:15,755 --> 01:58:18,031 He didn't like the compliment either. 1695 01:58:19,459 --> 01:58:20,437 Brother. 1696 01:58:20,526 --> 01:58:22,870 - Photo. - You! 1697 01:58:23,196 --> 01:58:25,039 Smile. 1698 01:58:25,098 --> 01:58:26,099 Why smile? 1699 01:58:26,199 --> 01:58:27,576 Here's laughter. 1700 01:58:38,211 --> 01:58:40,054 Mother, how's the shirt... 1701 01:58:42,215 --> 01:58:43,216 Rajjo! 1702 01:58:43,483 --> 01:58:45,622 What's your father doing next to my mother? 1703 01:58:46,919 --> 01:58:48,227 Mr. Pandey! 1704 01:58:52,492 --> 01:58:53,994 Excuse me. 1705 01:59:01,901 --> 01:59:03,505 Prajapati Pandey. 1706 01:59:03,569 --> 01:59:06,015 Allah! My prince charming. 1707 01:59:06,072 --> 01:59:08,018 Drinking tea all alone. 1708 01:59:08,074 --> 01:59:09,576 My heart aches. 1709 01:59:10,176 --> 01:59:14,249 Mix me in your life and I'll be your tea. 1710 01:59:15,148 --> 01:59:18,789 Look Aasma. I've a family. 1711 01:59:19,519 --> 01:59:21,089 I've son, daughters-in-law. 1712 01:59:21,621 --> 01:59:23,032 And now even have a grandson. 1713 01:59:23,823 --> 01:59:25,166 This won't do. 1714 01:59:25,591 --> 01:59:28,094 Allah! My wretched husband's coming. 1715 01:59:28,494 --> 01:59:31,873 Aasma, who are you talking to? 1716 01:59:31,931 --> 01:59:35,037 You will never change. Give me the phone. 1717 01:59:36,936 --> 01:59:38,210 Papa. 1718 01:59:38,804 --> 01:59:40,010 Drinking tea all alone. 1719 01:59:40,106 --> 01:59:41,210 Give him tea. 1720 01:59:41,707 --> 01:59:42,947 Papa. 1721 01:59:43,109 --> 01:59:45,146 Last night I dreamt about mother. - Mother? 1722 01:59:45,211 --> 01:59:46,155 Yes. 1723 01:59:46,946 --> 01:59:50,189 She was asking... who is Aasma? 1724 01:59:50,616 --> 01:59:51,856 Aasma. 1725 01:59:51,951 --> 01:59:54,522 And she asked me to say this verbatim. 1726 01:59:55,021 --> 01:59:58,002 That, if you do like her then.. 1727 01:59:58,057 --> 01:59:59,627 You can give her a place in your heart. 1728 01:59:59,692 --> 02:00:01,535 You'll have a support for old age. 1729 02:00:01,794 --> 02:00:02,795 Son. 1730 02:00:02,828 --> 02:00:04,569 Your mother“ - What? 1731 02:00:04,697 --> 02:00:06,233 Had a big heart. 1732 02:00:08,067 --> 02:00:09,637 Thank you. 1733 02:00:10,203 --> 02:00:12,649 Sir, we heard that Chhedi Singh's brother is looking for you. 1734 02:00:12,738 --> 02:00:13,808 Chhedi Singh's brother? 1735 02:00:13,839 --> 02:00:14,544 Yes, sir. 1736 02:00:14,674 --> 02:00:16,153 Why does he want to dig his own grave? 1737 02:00:16,175 --> 02:00:17,654 Have this ice-candy? 1738 02:00:17,810 --> 02:00:19,221 I will go put a bullet in him. 1739 02:00:19,979 --> 02:00:23,927 "I always do as I please." 1740 02:00:26,919 --> 02:00:30,696 "Never listen to anyone." 1741 02:00:34,026 --> 02:00:37,337 "I always do as I please." 1742 02:00:37,663 --> 02:00:41,042 "Never listen to anyone." 1743 02:00:41,100 --> 02:00:44,843 I never do regular duty." 1744 02:00:45,004 --> 02:00:46,779 "Sitting in the police station." 1745 02:00:48,341 --> 02:00:50,912 "Sitting in the police station on duty." 1746 02:00:51,010 --> 02:00:54,355 "Pandeyji's whistling freely." 1747 02:00:55,214 --> 02:00:57,854 "Sitting in the police station on duty." 1748 02:00:57,883 --> 02:01:01,057 "Pandeyji's whistling freely." 1749 02:01:08,261 --> 02:01:13,301 "This police officer has squeezed all the fun out of Munni." 1750 02:01:13,366 --> 02:01:18,714 "You'll be left with nothing if the bird flies away." 1751 02:01:18,771 --> 02:01:22,082 "If the bird flies away." 1752 02:01:22,141 --> 02:01:25,054 "If the bird flies away." 1753 02:01:25,878 --> 02:01:27,050 "I admit.." 1754 02:01:27,079 --> 02:01:31,084 "I admit your beauty's enthralling." 1755 02:01:31,150 --> 02:01:37,066 "But PandeyjFs on duty.“ 1756 02:01:39,925 --> 02:01:43,168 "He calls me his life." 1757 02:01:43,329 --> 02:01:46,742 "He calls me his sweetheart." 1758 02:01:46,899 --> 02:01:50,642 "Always up to some tricks." 1759 02:01:50,736 --> 02:01:54,081 "He calls me his princess." 1760 02:01:54,240 --> 02:01:59,189 "I never get trapped." 1761 02:02:01,180 --> 02:02:04,684 "I never get trapped." 1762 02:02:04,750 --> 02:02:08,254 "You can demand anything you like." 1763 02:02:08,421 --> 02:02:10,765 "Sitting in the police station." 1764 02:02:33,346 --> 02:02:36,725 "When Mr. Pandey arrives." 1765 02:02:36,949 --> 02:02:40,055 "That's when the beat plays right." 1766 02:02:40,219 --> 02:02:43,826 "Goons and ruffians shiver in their boots and say." 1767 02:02:43,989 --> 02:02:46,970 "We'd rather die." 1768 02:02:47,326 --> 02:02:52,298 "I never do anything that doesn't suit me." 1769 02:02:54,700 --> 02:02:57,840 "I never do anything that doesn't suit me." 1770 02:02:57,903 --> 02:03:01,817 "I attack my enemy unalarmed." 1771 02:03:01,874 --> 02:03:03,979 "Sitting in the police station." 1772 02:03:05,344 --> 02:03:07,824 "Sitting in the police station on duty." 1773 02:03:07,880 --> 02:03:10,827 "Pandeyji's whistling freely." 1774 02:03:10,883 --> 02:03:13,159 "It's a bad habit-" 1775 02:03:13,185 --> 02:03:16,064 "Pandeyji's whistling“" 1776 02:03:16,155 --> 02:03:19,762 "Pandeyji's whistling freely." 1777 02:03:19,825 --> 02:03:23,102 "Pandeyji's whistling freely on duty." 1777 02:03:24,305 --> 02:04:24,527 Please rate this subtitle at www.osdb.link/33b44 Help other users to choose the best subtitles